Se ha informado a la misión de que en las estadísticas adjuntas no se incluyen las armas y municiones importadas por las Fuerzas de Defensa de Jamaica. | UN | ولقد أبلغت البعثة بأن اﻹحصائيات المرفقة لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع الجامايكية. |
El representante de la UNESCO informó a la misión de que el 98% de la población de Tokelau sabía leer y escribir. | UN | وأبلغ ممثل اليونسكو البعثة بأن ٨٩ في المائة من شعب توكيلاو قادر على القراءة والكتابة. |
En una breve declaración, el Sr. Iosefa informó a la misión de que Tokelau atravesaba por un período sumamente interesante en el que estaban ocurriendo muchos cambios importantes. | UN | وأدلى السيد يوسيفا ببيان موجز أخبر فيه البعثة بأن توكيلاو تمر بفقرة مثيرة تحدث فيها تغييرات رئيسية. |
La administración del campamento informó a la misión de que en el pasado reciente acudían al campamento cada mes entre 350 y 400 solicitantes de asilo eritreos. | UN | وأبلغت إدارة المخيم البعثة أن ما يتراوح بين حوالي 350 و 400 طالب لجوء إريتري يأتون إلى المخيم كل شهر في الآونة الأخيرة. |
Dio seguridades al Coordinador de la misión de que el control del espacio aéreo de Serbia y Montenegro haría a la sazón imposible que se efectuaran vuelos no anunciados. | UN | وأكد لمنسق البعثة أن مراقبة الفضاء الجوي لصربيا والجبل اﻷسود سيجعل اﻵن من المستحيل القيام بأي تحليقات غير معلن عنها. |
Se informó a la misión de que en el sector 1 se establecería en total siete equipos de verificación y supervisión, en Gemena, Gbadolite, Makanza, Basankusu, Bolombo y Befale. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأنه سوف يتم إنشاء ما مجموعه سبع فرق للتحقق والمراقبة في القطاع 1، في كل من جيمانا وغبادوليت وماكانزا وبيسانكوسو وبولومبو وبيفال. |
Se informó a la misión de que se preveía que votarían 5 millones de personas. | UN | وقد أبلغت البعثة بأن من المتوقع أن يدلي ما يقرب من ٥ ملايين شخص بأصواتهم. |
Se informó a la misión de que todos los aldeanos labraban las tierras y criaban ganado. | UN | وأُخبرت البعثة بأن جميع من في القرية يستغلون الأراضي ويربون الماشية. |
Se informó a la misión de que todos los aldeanos labraban las tierras y criaban ganado. | UN | وأُخبرت البعثة بأن جميع من في القرية يستغلون الأراضي ويربون الماشية. |
Se informó a la misión de que la MINUSTAH había hecho una contribución positiva a la labor de la policía, lo cual era evidente, entre otras cosas, por la creciente presencia de la policía en las zonas urbanas más pobres. | UN | وعلمت البعثة بأن عملها مع الشرطة كان له بالفعل تأثير إيجابي يتمثل في ازدياد تواجد الشرطة في حارات المدن الأكثر فقرا. |
Se informó a la misión de que si el Sudán meridional fuera un Estado independiente sería el más pobre del mundo. | UN | وأبلغت بعض الجهات البعثة بأن جنوب السودان لو كان دولة مستقلة لاعتبر أشد دول العالم فقرا. |
También se informó a la misión de que seguían existiendo carreteras cortadas, incluso en Abidján. | UN | وتم أيضا إبلاغ البعثة بأن الحواجز غير المشروعة لا تزال قائمة، بما في ذلك في أبيدجان. |
Las cuatro organizaciones que prestan esta asistencia informaron a la misión de que sus reservas de alimentos terapéuticos pueden satisfacer sus necesidades solamente por otras dos a cuatro semanas habida cuenta del embargo impuesto por la CEDEAO. | UN | وأبلغت المنظمات اﻷربع التي تقدم هذه المساعدة البعثة أن مخزونها من اﻷغذية العلاجية يمكن أن يغطي احتياجاتها لمدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع أخرى فقط نظرا للحظر المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية. |
Se informó también a la misión de que los civiles corren cada vez más el riesgo de ataques por grupos pequeños de bandidos. | UN | كما علمت البعثة أن المدنيين يتعرضون بصورة متزايدة لخطر هجوم من جانب عصابات صغيرة من قطاع الطرق. |
Se informó a la misión de que el Gobierno de Liberia había pedido asistencia financiera al Gobierno británico y a la Unión Europea. | UN | وأبلغت البعثة أن حكومة ليبريا قد التمست المساعدة المالية من الحكومة البريطانية والاتحاد الأوروبي. |
El Gobernador de Herat informó a la misión de que había puesto en práctica un sistema basado en el mérito para seleccionar a los funcionarios gubernamentales. | UN | وأبلغ حاكمُ هيرات البعثة بأنه طبق نظاما لاختيار المسؤولين الحكوميين على أساس الجدارة. |
Se informó a la misión de que se mejoraría el equipo del hospital de nivel II procedente del Togo de conformidad con las normas de las Naciones Unidas cuando se reubicara en Kidal. | UN | وأبلغت البعثة بأنه سيجري تحديث معدات المستشفى من المستوى الثاني وفق معايير الأمم المتحدة عند نقلها إلى كيدال. |
Se informó a la misión de que bajo el régimen de apartheid no había habido ninguna política de alfabetización, pues se prefería que la población negra viviese en la ignorancia. | UN | وعلمت البعثة أنه لم يكن هناك أي سياسة بشأن محو اﻷمية في ظل نظام الفصل العنصري الذي فضل أن يبقي السكان السود عائشين في الجهل. |
A pesar del establecimiento de más de 500 foros comunitarios de vigilancia en todo el país, en general las relaciones de la policía con las comunidades a las que prestan servicios siguen siendo deficientes y representantes de la sociedad civil informaron a la misión de que muchos liberianos aún temen a la policía. | UN | وعلى الرغم من إنشاء ما يزيد على 500 منتدى لإشراك المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة في أنحاء البلد، تظل العلاقات التي تربط أفراد الشرطة إجمالا بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها علاقات سيئة، وقد أبلغ المجتمع المدني بعثة التقييم بأن العديد من الليبريين لا يزالون يخشون الشرطة. |
En Kazahk se informó a la misión de que fuerzas armenias habían ocupado algunos enclaves de población azerbaiyana en el territorio de la República de Armenia. | UN | وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا. |
37. La RENAMO informó a la misión de que se necesitaban recursos financieros adicionales en concepto de ayuda para las elecciones. | UN | ٣٧ - قامت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بإبلاغ البعثة بأنها تحتاج إلى موارد مالية إضافية لمساعدتها على اجراء الانتخابات. |
Al parecer, se proponían convencer a la misión de que todos eran de Leninavan y destacar que los pobladores habían sufragado la construcción de sus viviendas sin asistencia externa planificada. | UN | ويبدو أن هدفها جعل البعثة تستخلص أن أي شخص كان من لينينافان، وأن تؤكد أن الناس قد دفعوا أثمان منازلهم بأنفسهم دون مساعدة خارجية مقررة. |
24. Se informó a la misión de que no queda provincia ni distrito en donde no se haya iniciado el registro de votantes pero que en las zonas controladas por la RENAMO el registro estaba atrasado. | UN | ٢٤ - وتلقت البعثة ما يفيد بأنه ليس هناك أي إقليم أو مقاطعة لم يبدأ فيها التسجيل إلا أن التسجيل بدأ متأخرا في المناطق التي تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
Se informó a la misión de que la policía había asignado oficiales a la aldea y a algunas aldeas vecinas. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق أن القرية لديها شرطة مخصصة لها، ولبعض من القرى المجاورة. |
La Presidenta Johnson-Sirleaf informó a la misión de que a la brevedad se propone introducir cambios importantes en los efectivos policiales. | UN | وأبلغت الرئيسة جونسون سيرليف بعثة التقييم بأنها تعتزم قريبا إدخال تغييرات كبرى على قوة الشرطة. |
De hecho, se informó a la misión de que en los cinco últimos años sólo se había recibido una visita de funcionarios de Nagorno-Karabaj. | UN | وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق. |
El Director de Apoyo a la Misión de la MINUSMA informó a la misión de que se habían suscrito contratos para construir bases conjuntas civiles y militares para el personal de la MINUSMA en tres lugares importantes del país. | UN | وأبلغ مدير دعم البعثة المتكاملة بعثة المجلس بأن عقودا قد أبرمت من أجل إقامة قواعد عسكرية مدنية رئيسية مشتركة لأفراد البعثة المتكاملة في ثلاثة مواقع رئيسية في أنحاء البلد. |
En vista de la complejidad de la definición del registro electoral restringido y su aplicación, varios interlocutores informaron a la misión de que no se había suministrado formación especializada sobre el asunto a los miembros de las comisiones administrativas especiales. | UN | 100 - وفي ضوء الطابع المعقد لتعريف هيئة الناخبين المحصورة وتنفيذها، علمت البعثة من عدد من المتحاورين أن التدريب المتخصص ذا الصلة لم يوفر لأعضاء اللجان الإدارية الخاصة. |