Susana y ella, Dios se apiade de las almas, tenían la misma edad. | Open Subtitles | هى و سوزان فليرحم الرب كل الارواح المسيحية من نفس العمر |
Ninguno de los dos tiene a nadie más y somos casi de la misma edad. | Open Subtitles | نحن الأثنين لا يوجد معنا أحد آخر ونحن فى نفس العمر ، تقريباً |
Estoy con la misma edad unos 20 años.... y luego necesito nuevas células. | Open Subtitles | أبقى في نفس العمر لحوالي 20 سنة وبعدها أحتاج خلايا جديدة |
No obstante, la disparidad de nivel de educación de mujeres de la misma edad de distintos grupos étnicos es considerable. | UN | ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة. |
Las adolescentes y las mujeres jóvenes en África Subsahariana tienen una probabilidad varias veces superior de vivir con el VIH que los hombres de la misma edad. | UN | ويزيد احتمال إصابة المراهقات والشابات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالفيروس بعدة أضعاف أمثال احتمال الإصابة بالفيروس لدى الذكور من نفس الفئة العمرية. |
A continuación se determina el precio de compra kuwaití de cada artículo en 1990 al que se resta la depreciación correspondiente para llegar finalmente al valor de mercado kuwaití aproximado de 1990 del artículo de la misma edad del que se pide indemnización. | UN | ثم يجري تحديد القيمة الشرائية في الكويت عام ٠٩٩١ لكل بند مختار ويتم بخس قيمته لاحقاً وصولاً إلى قيمة مكافئة عموماً للقيمة السوقية في الكويت عام ٠٩٩١ لبند بعينه له نفس العمر تتم المطالبة بتعويض عنه. |
Sólo un 60% de las mujeres de entre 60 y 69 años de edad viven en pareja, en comparación con 82% de los hombres de la misma edad. | UN | و ٦٠ في المائة فقط من النساء فيما بين ٦٠ و ٦٩ عاما يعشن عيشة زوجية مقابل ٨٢ في المائة من الرجال في نفس العمر. |
A continuación se determina el precio de compra kuwaití de cada artículo en 1990 al que se resta la depreciación correspondiente para llegar finalmente al valor de mercado kuwaití aproximado de 1990 del artículo de la misma edad del que se pide indemnización. | UN | ثم يجري تحديد القيمة الشرائية في الكويت عام ٠٩٩١ لكل بند مختار ويتم بخس قيمته لاحقا وصولا إلى قيمة مكافئة عموما للقيمة السوقية في الكويت عام ٠٩٩١ لبند بعينه له نفس العمر تتم المطالبة بتعويض عنه. |
Sin embargo, los hombres siguen dominando y, a la misma edad, las mujeres tienden a ganar menos dinero. | UN | ومع ذلك، ما زال الرجال في موقع الهيمنة وتكسب النساء أقل من الرجال من نفس العمر. |
Los salarios de la mujer son alrededor de 10% más bajos que los del hombre entre personas de la misma edad, el mismo grado de capacitación, la misma rama de actividad y los mismos títulos. | UN | ويقل أجر المرأة بحوالي 10 في المائة عن أجر الرجل من نفس العمر وبنفس التدريب وفي نفس الفرع وفي نفس الوظيفة. |
Únicamente el 34,2% de los alumnos aprobaron una prueba de alfabetización en las zonas rurales, mientras que el porcentaje tratándose de los niños de la misma edad que asisten a escuelas urbanas fue del 48,9%. | UN | ذلك أنه لم ينجح في اختبار الإلمام بالقراءة والكتابة سوى 34.2 في المائة من التلاميذ في المناطق الريفية مقابل 48.9 في المائة من الأطفال في نفس العمر في المناطق الحضرية. |
El siguiente cuadro muestra la tasa de empleo de mujeres de entre 55 y 64 años, comparada con la de los hombres de la misma edad: | UN | ويبين الجدول التالي معدل توظيف النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 55 إلى 64 سنة مقارنة بالرجال من نفس العمر: |
El Comité insta al Estado parte a que tome las medidas necesarias a fin de establecer la misma edad de jubilación para hombres y mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد نفس السن لتقاعد الرجال والنساء. |
El Comité insta al Estado parte a que tome las medidas necesarias a fin de establecer la misma edad de jubilación para hombres y mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد نفس السن لتقاعد الرجال والنساء. |
La Ley sobre el estatuto personal de los chiítas establece la misma edad. | UN | وقد حدد قانون الأحوال الشخصية الشيعي نفس السن للزواج. |
En el África meridional, por ejemplo, la probabilidad de infección es entre 2 y 4,5 veces superior en el caso de las adolescentes que en el de los varones de la misma edad. | UN | ففي جنوب أفريقيا على سبيل المثال، تعتبر فرص إصابة المراهقات بالفيروس أكبر مرتين أو أربعة مرات ونصف من المراهقين في نفس الفئة العمرية. |
Es posible que la diferencia nutricional entre los sexos sea un factor que contribuye a que las mujeres mayores de 24 años registren una tasa de mortalidad mayor que los hombres de la misma edad. | UN | ومن المحتمل أن تُسهم الفجوة التغذوية بين الجنسين في زيادة عدد النساء فوق سن الرابعة والعشرين اللاتي يزداد معدل الوفيات بينهن عن الرجال من نفس الفئة العمرية. |
Por un pescador mexicano que precisamente tendría la misma edad que el policía. | Open Subtitles | لكن الصياد المكسيكي الذي تقريباً بنفس عمر شرطي الدراجة |
Entre los factores que generalmente se citan como vinculados al consumo de drogas están la tolerancia o la aprobación activa del consumo de drogas entre los jóvenes de la misma edad; la debilidad de las estructuras familiares y un grado de supervisión y disciplina insuficiente por parte de los padres; un acceso fácil a las drogas; y un sentimiento de alienación. | UN | ومن بين العوامل التي أشير عموما الى ارتباطها بتعاطي المخدرات التسامح في أوساط اﻷقران أو الموافقة الصريحة على تعاطي المخدرات، وضعف الهياكل اﻷسرية وعدم توفر الرقابة الكافية من جانب الوالدين وعدم الانضباط؛ وسهولة الحصول على المخدرات؛ والاحساس بالاغتراب. |
Este bebé, tiene casi la misma edad que este auto, 3 meses. | TED | لذلك هذا طفل، في نفس عمر سيارة السباق التي على خشبة المسرح، ثلاثة أشهر من العمر. |
En un estudio realizado en América del Norte se descubrió que los médicos recetaban drogas psicoactivas 2,5 veces más a menudo a mujeres mayores de 60 años que hombres de la misma edad. | UN | وقد خلصت إحدى الدراسات التي أجريت في أمريكا الشمالية إلى أن اﻷطباء يصفون من العقاقير المؤثرة نفسيا للنساء فوق سن اﻟ ٦٠، أكثر بمرتين ونصف مما يصفونه للرجال من نفس المجموعة العمرية. |
El hecho de no contraer matrimonio se considera peor en el caso de la mujer que en del hombre de la misma edad. | UN | والفشل في الزواج أسوأ للمرأة عنه في الرجل في نفس العُمر. |
Por tanto el período en que aparecen los problemas de salud se sitúa más o menos en la misma edad en los hombres y las mujeres. | UN | وتظهر فترة المشاكل الصحية في السن ذاتها لدى كل من الرجال والنساء. |
Si esos fondos se calculan empleando únicamente criterios basados en la capitalización de los seguros, la mayor esperanza de vida de las mujeres puede penalizarlas con pensiones más bajas que las de los hombres de la misma edad aunque hayan contribuido exactamente la misma cantidad a la seguridad social. | UN | وإذا حسبت هذه الصناديق فقط على أساس القواعد رسملة التأمين، فقد يؤدي عمر المرأة المرتقب اﻷطول إلى معاقبتها وجعلها تحصل على معاشات أقل من العمال الذكور من ذوي السن نفسه الذين دفعوا نفس المبالغ المحددة لاشتراكات الضمان الاجتماعي. |
Las niñas de edades comprendidas entre los 15 y los 19 años tienen siete veces más probabilidades de ser seropositivas que los niños de la misma edad. | UN | ويزيد احتمال الإصابة بهذا الفيروس بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 سنة و19 سنة بمقدار سبع مرات عن احتمال إصابة الفتيان من الفئة العمرية نفسها. |
¿Puedes creer que soy de la misma edad que "Sr. Puedo usar mi teléfono móvil funda en público"? | Open Subtitles | "هل تصدقون أنني في عمر مماثل لهذا الرجل الذي يرتدي جراباً لهاتفه الخلوي" |
Las tasas de prevalencia entre las niñas de 15 a 19 años suelen ser seis o más veces más elevadas que entre los niños de la misma edad. | UN | ومعدلات انتشار العدوى بين البنات في سن ١٥-١٩ سنة أعلى في الغالب بستة أضعاف معدلاته بين البنين في السن نفسها. |
Entre los planes figura una campaña para el establecimiento de la misma edad jubilatoria para los hombres y las mujeres. | UN | وتشمل الخطة حملة لتطبيق نفس سن التقاعد على الرجال والنساء. |
Lo entiendo, yo también tengo un hijo de la misma edad en Boston. ¿Sabe por lo que daría su alma? | Open Subtitles | يمكنني فهم ذلك، لدي طفل "بنفس عمره في "بوسطن |