Y la misma idea también impulsó a la industria de los alimentos. | TED | الان هي نفس الفكرة التي تعمل بها صناعة الأغذية أيضا. |
A Einstein se le ocurrió exactamente la misma idea aplicada a las partículas entrelazadas. | Open Subtitles | و هكذا ظن آينشتاين أن نفس الفكرة تماماً تُطبَقُ على الجسيمات المترابطة. |
Se opinó que, algunas veces, parecían repetir la misma idea, es decir, que la violación de una obligación daba lugar a la responsabilidad. | UN | وارتئي أنها تبدو أحياناً وكأنها تكرر نفس الفكرة وهي أن انتهاك الالتزام يؤدي إلى المسؤولية. |
Haz que se sienta cómodo, que se abra contigo. la misma idea que cuando eras soltero... | Open Subtitles | اجعله مرتاحًا، وسيفتح قلبه لك الفكرة ذاتها لحينما تكون أعزب.. |
Algunos miembros destacaron que la modificación de la redacción del párrafo propuesta no cambiaba el procedimiento sino que era un intento de expresar la misma idea de manera más concisa. | UN | وشدد بعض الأعضاء على أن التغيير المقترح في صياغة الفقرة لم يُدخل تغييرا على الإجراء، ولكنه بالأحرى محاولة للتعبير عن الفكرة نفسها بمزيد من الإيجاز. |
la misma idea fue expresada esta mañana, por ejemplo, por el Representante Permanente de Uganda. | UN | كما طرح نفس الفكرة هذا الصباح، على سبيل المثال، الممثل الدائم لأوغندا. |
Esta última fórmula, aunque algo diferente de la anterior, tiene su origen en la misma idea fundamental. | UN | وتنبع هذه الصيغة الأخيرة من نفس الفكرة الأساسية، وإن كانت تختلف بعض الشيء عن الصيغة السابقة. |
Esta última fórmula, aunque algo diferente de la anterior, tiene su origen en la misma idea fundamental. | UN | وتنبع هذه الصيغة الأخيرة من نفس الفكرة الأساسية، وإن كانت تختلف بعض الشيء عن الصيغة السابقة. |
Lamentablemente, en el transcurso de los siguientes cinco o diez años, otras compañías tuvieron la misma idea de que los medicamentos podrían evitar arritmias en personas que han sufrido ataques cardíacos. | TED | لسوء الحظ، على مدى الخمس أو العشر سنوات القادمة لدى الشركات الأخرى نفس الفكرة عن العقاقير التي تعالج اضطراب ضربات القلب عند الأشخاص المصابين بأزمات قلبية |
O la misma idea aplicada en una máquina de CNC que es como una gran impresora que corta hojas de triplay. | TED | أو نفس الفكرة هنا، والتي هي لآلة التصنيع بالكمبيوتر، والتي هي مثل طابعة كبيرة يمكن أن تقص صفائح من الخشب الرقائقي. |
Y podemos usar la misma idea para crear reglas para robots. | TED | ويمكننا استخدام نفس الفكرة لخلق قوانين للآليين |
Donde se puede ver este mismo principio de funcionamiento en estas antiguas versiones de la misma idea. | TED | وتستطيعون مشاهدة نفس المبدأ يعمل في هذه الإصدارات الأثرية من نفس الفكرة. |
Lo único malo es que todo el mundo viene con la misma idea. | Open Subtitles | الشىء المسبب للإكتئاب أن الجميع لديهم نفس الفكرة |
Tuve la misma idea, pero ahora El jardín está ocupado. | Open Subtitles | راودتهم نفس الفكرة التي راودتني ولكن الآن .. صارت الحديقة مشغولة |
En menos de una hora, 200 personas tuvieron la misma idea y aquí estamos, en el limite hacia la histeria en masa. | Open Subtitles | في أقلّ من ساعة بضعة مئات من الأشخاص واتتهم نفس الفكرة و هنا نحن على حافّة هستريا جماعيّة |
Sí, tuve la misma idea. Quizás no era una tan buena. | Open Subtitles | نعم، راودتـني نفس الفكرة أعتقد بأنها لم تكن فكرة جيدة |
Se sugirió que podría expresarse la misma idea de forma más sencilla estipulando que las normas aplicables a los contratos de transporte consignados en documentos de papel también se aplicarían a los contratos de transporte consignados en mensajes de datos. | UN | واقترح التعبير عن الفكرة ذاتها بطريقة أبسط، هي النص على أن القواعد المنطبقة على عقد النقل المثبت بمستندات ورقية تنطبق أيضا على عقود النقل المثبتة برسائل البيانات. |
A mí se me cruzó la misma idea una o dos veces. | Open Subtitles | خطرت في بالي الفكرة ذاتها مرة أو مرّتين |
Me parece que el intercambio de cartas es una versión más lenta de la misma idea. | Open Subtitles | يبدو لي أن إرسال رسالة من شخص إلى آخر... ليس إلا نسخة أبطأ من الفكرة ذاتها |
Si bien en esta sentencia la Corte se refirió al papel que podría jugar el estoppel en lo concerniente a la convalidación de los tratados, entendemos que la misma idea resultaría aplicable a los actos unilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة أشارت في هذا القرار إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الإغلاق الحكمي في إثبات صحة المعاهدات، نعتقد أنه يمكن تطبيق الفكرة نفسها على الأعمال الانفرادية. |
G. Tarba y B. Guruli, y también B. Sagaria, reiteraron la misma idea, salvo que sus narraciones difieren en los números 100.000 y 60.000 respectivamente. | UN | ويكرر الفكرة نفسها ج. تاربا و ب. غورولي معا و ب. ساجاريا كذلك، ولا تختلف رواياتهم إلا في العددين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٦٠ على التوالي. |
Parece que alguien tuvo la misma idea. | Open Subtitles | يُشاهدُ مثل شخص ما كَانَ عِنْدَها نفس الفكرةِ. |