Esperaba poder crear más de 700.000 puestos de trabajo, la mitad de ellos en los niveles local y central de gobierno. | UN | وقـد أعربت الحكومـة عـن أملها فـي إيجـاد أكثـر مـن ٠٠٠ ٧٠٠ وظيفة جديــدة، نصفها في الحكومات المحلية والحكومة المركزية. |
El año pasado se registraron más de 300 incidentes de piratería en el mundo, y aproximadamente de la mitad de ellos ocurrió en Asia. | UN | وخلال السنة الماضية، شهد العالم أكثر من 300 حادثة قرصنة، نصفها حصل في آسيا. |
la mitad de ellos son ex-miembros del ejército soviético o del KGB. Si alguien tiene acceso a almacenes inseguros... | Open Subtitles | نصفهم من المخابرات الروسية أو الجيش السوفييتي سابقا إذا تمكن أي أحد من المخزونات غير المضمونة |
El número de alumnos matriculados en esos centros supera los 20.000 y más de la mitad de ellos son mujeres. | UN | ويزيد عدد الطلبة الملتحقين بها عن ٠٠٠ ٢٠، أكثر من نصفهم من النساء. |
la mitad de ellos incluyeron esas necesidades de recursos en un marco de inversión integrado, y la otra mitad no lo hicieron. | UN | وقد أدرج نصف هذه البلدان متطلباتها من الموارد في إطار استثماري، بينما لم يفعل ذلك النصف الآخر من البلدان. |
A finales de 1994, alrededor de 1,5 millones de niños con el VIH habían nacido de mujeres infectadas y más de la mitad de ellos habían desarrollado el SIDA. | UN | وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز. |
El 17% del total de los artículos incluyó este mensaje en sus encabezamientos, y la mitad de ellos lo vinculó directamente con el Secretario General en los titulares. | UN | وأُدرجت هذه الرسالة في عناوين نحو 17 في المائة من جميع هذه المقالات، نصفها عزا هذه الرسالة إلى الأمين العام بصورة مباشرة في العنوان. |
Doce proyectos se extenderán hasta 2009 y la mitad de ellos quedarán terminados a comienzos de año. | UN | وسيُرحّل 12 مشروعا إلى عام 2009، سيكتمل نصفها في أوائل العام. |
Los ataques suicidas se suceden a un ritmo de aproximadamente tres cada semana, la mitad de ellos en la región meridional. | UN | وتقع الهجمات الانتحارية بمعدل حوالي ثلاث هجمات أسبوعياً، يقع نصفها في المنطقة الجنوبية. |
La mayor parte de los proyectos se ejecutaron en Somalia central y meridional, aproximadamente la mitad de ellos por conducto de organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | ونفذت غالبية المشاريع في وسط الصومال وجنوبه، ونفذ نصفها تقريبا عن طريق منظمات غير حكومية وطنية. |
En el marco del Sistema Nacional de garantía del empleo rural Mahatma Gandhi se aseguran 100 días de trabajo, la mitad de ellos reservados a las mujeres, a 53 millones de familias pobres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
Según se estima, desde principios del año unos 90.000 refugiados y personas desplazadas, la mitad de ellos procedentes de países de asilo, han regresado a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ٩٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، نصفهم من بلدان اللجوء. |
La mayoría de los infectados tienen entre 15 y 24 años y casi la mitad de ellos son mujeres. | UN | ويتراوح عمر معظم المصابين بين 15 عاما و 24 عاما، ويكاد يكون نصفهم من النساء. |
México tiene una población de 100 millones de habitantes, la mitad de ellos mujeres, y una alta tasa de violencia doméstica. | UN | وذكّرت بأن عدد سكان المكسيك يبلغ 100 مليون نسمة، نصفهم من النساء، ومعدل العنف المنزلي مرتفع فيها. |
Según los datos de la Oficina de Estadística, a comienzos de 2002 el 73,5% de los 6,4 millones de habitantes de Tayikistán vivían en zonas rurales, y más de la mitad de ellos eran mujeres. | UN | وطبقا للجنة الإحصاءات الحكومية، كان 73.5 في المائة من سكان طاجيكستان، البالغ عددهم 6.4 مليون نسمة، يعيشون في مطلع عام 2002 في المناطق الريفية، وكان أكثر من نصفهم من النساء. |
En la mitad de ellos, los niños y sus familias confirmaron que había mejorado el entorno de aprendizaje | UN | أكد اﻷطفال واﻷسر فــي نصف هذه البلدان حدوث تحسن في البيئة التعليمية |
Debido en parte al rápido crecimiento previsto en muchos países en desarrollo, más de la mitad de ellos considera que su crecimiento demográfico sigue siendo demasiado elevado. | UN | وكنتيجة جزئية للنمو السريع المتوقع في كثير من البلدان النامية، فإن أكثر من نصف هذه البلدان ترى أن عدد سكانها ما زال مرتفعا جدا. |
La Oficina, junto con otros organismos interesados, logró reunir a más de la mitad de ellos con sus familias en el plazo de 24 horas. | UN | وقد تمكنت المفوضية، هي وفعاليات معنية أخرى، من إعادة جمع شمل أكثر من نصف هؤلاء مع أسرهم خلال ٤٢ ساعة. |
Aproximadamente la mitad de ellos serán inspectores. | UN | وسيكون عدد المفتشين نصف هذا العدد تقريبا. |
Los alumnos, la mitad de ellos mujeres, representan a universidades y organizaciones de la sociedad civil y están siendo formados por instructores expertos. | UN | ويمثل المتدربون، ونصفهم من النساء، جامعات ومنظمات من المجتمع المدني، وهم يتدربون على يد مدربين خبراء. |
Debe señalarse que los magistrados turcochipriotas tanto en los tribunales superiores como en los tribunales territoriales permanecieron en sus puestos hasta 1966, cuando fueron obligados por los dirigentes turcochipriotas a abandonar sus cargos, ante lo cual la mitad de ellos huyeron al extranjero. | UN | ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج. |
Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. | UN | ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية. |
Sin embargo, África plantea los mayores problemas porque se está urbanizando con mayor rapidez: el 37% de sus habitantes viven en las ciudades, más de la mitad de ellos en barrios de tugurios. | UN | على أن أفريقيا تطرح مشاكل أكبر لأنها تتحضر بسرعة أكبر: فـ 37 في المائة من سكانها يعيشون في المدن، وأكثر من نصفهم يعيشون في أحياء فقيرة. |
Por ello, lamenta que cerca de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se hayan adherido a ella, máxime cuando en el suelo de la mitad de ellos hay minas y restos explosivos de guerra. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يأسف لأن نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم ينضم إلى الاتفاقية، علما بأنه توجد في أراضي نصف هؤلاء الأعضاء ألغام ومخلفات متفجرة للحرب. |
Los asistentes representaron toda la gama de participantes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; la mitad de ellos provenía de delegaciones oficiales y la otra mitad de organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales, universidades y gobiernos. | UN | ومثل المشتركون كامل مجموعة المشتركين في لجنة التنمية المستدامة، وكان نصفهم تقريبا من الوفود الرسمية والنصف الآخر من المنظمات غير الحكومية، والجامعات، والحكومات المحلية. |
Los suministros representan el 11,8%, y la mitad de ellos son donados al Organismo en especie. | UN | وتمثل اللوازم ١١,٨ في المائة ونصفها يُمنح للوكالة عينا. |