ويكيبيديا

    "la mitad de los países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نصف البلدان التي
        
    • نصف عدد البلدان التي
        
    La encuesta indica que más de la mitad de los países que respondieron habían elaborado planes de supervisión basados en dichos marcos lógicos. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    Como ha señalado el Secretario General, cerca de la mitad de los países que salen de una guerra recaen en una situación de violencia en un plazo de cinco años. UN وكما وضّح الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف البلدان التي انتهت فيها الحرب ينشب العنف فيها مرة أخرى في بحر خمس سنوات.
    Más de la mitad de los países que participaron en la conferencia anterior informaron sobre proyectos de elaboración y reconfiguración de sus registros. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    Más de la mitad de los países que presentaron informes en este ciclo declararon haber recibido asistencia del FMAM. UN فقد اعترف أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية بتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية.
    Un resultado sorprendente es que más de la mitad de los países que han facilitado información no suministran recursos para la vida diaria. UN وإحدى النتائج الغريبة المرصودة تتمثل في أن عدد البلدان التي تقدم أجهزة للحياة اليومية لم يتجاوز نصف عدد البلدان التي وردت منها المعلومات.
    Según los datos más recientes, más de la mitad de los países que han facilitado información indican que el presupuesto de educación se ha reducido. UN وتدل أحدث البيانات، على أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت بيانات تشير إلى انخفاض ميزانية التعليم.
    Casi la mitad de los países que participaron en la encuesta comunicaron que habían iniciado programas de salud reproductiva que procuraban lograr específicamente la participación de los hombres. UN فقد أبلغ حوالي نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية عن البدء في الاشراك الموجه نحو الذكور على وجه التحديد في برامج الصحة اﻹنجابية.
    Menos de la mitad de los países que respondieron a la encuesta informaron de que recientemente hubieran modificado sus políticas o aplicado medidas especiales encaminadas a facilitar la naturalización de los migrantes documentados. UN ٢٣ - وأبلغ عدد أقل من نصف البلدان التي استجابت للاستقصاء، أنها قد أدخلت مؤخرا تغييرات على سياساتها العامة أو طبقت تدابير خاصة لتسهيل تجنس المهاجرين المسجلين بجنسياتها.
    Más de la mitad de los países que respondieron al cuestionario no tienen legislación sobre delitos por razón de la condición jurídica de su autor para los jóvenes. UN ولا توجد جرائم المركز الاجتماعي بالنسبة لﻷحداث لدى أكثر من نصف البلدان التي أرسلت ردودها .
    Pero más de la mitad de los países que respondieron el cuestionario del Secretario General carecen de estrategias para hacer frente al número cada vez mayor de niños que quedan huérfanos como consecuencia de la epidemia. UN لكن أكثر من نصف البلدان التي ردت على استبيان الأمين العام تعوزها استراتيجيات التعامل مع العدد المتزايد بانتظام للأطفال الذين تيتموا نتيجة للوباء.
    En resumen, al final de 2004, más de la mitad de los países que habían sido abolicionistas respecto de los delitos comunes eran o bien completamente abolicionistas o tenían planes para serlo. C. Países retencionistas al principio de 1999 UN 18- وخلاصة القول، فإن أكثر من نصف البلدان التي كانت في السابق ملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية، أصبحت بحلول نهاية عام 2004، إما بلدانا ملغية للعقوبة كليا أو بلدانا تعتزم الإلغاء الكلي.
    Menos de la mitad de los países que habían preparado DELP figuraban en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ويندرج أقل من نصف البلدان التي أعدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر تحت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El FMAM fue la institución más activa en la prestación de dicha asistencia. Suministró apoyo a más de la mitad de los países que presentaron sus informes durante el actual ciclo de presentación de informes. UN وكان مرفق البيئة العالمية هو أنشط مؤسسة في تقديم هذا الدعم، فقد قدم الدعم إلى أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية.
    Solo la mitad de los países, que comunicaron que su legislación era insuficiente, también señalaron legislación nueva o prevista, destacando así la urgente necesidad de consolidar las disposiciones legislativas en esas regiones. UN وأشار نصف البلدان التي أبلغت أنَّ قوانينها غير كافية أيضاً إلى قوانين جديدة أو مخطط لها، مما يسلّط الضوء على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التشريعات في هذه المناطق.
    El problema consiste, pues, en la mayoría de los países, en elaborar una estrategia nacional en esta esfera para la salud reproductiva, y, en realidad, más de la mitad de los países que participaron en la encuesta se hallan empeñados en la elaboración de tal estrategia. UN وهكذا فإن التحدي في معظم البلدان يتمثل في وضع استراتيجية وطنية لﻹعلام والتعليم والاتصال فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، وأكثر من نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية منخرط في الواقع في وضع تلك الاستراتيجية.
    Es interesante observar que aproximadamente la mitad de los países que completaron las secciones relativas a la reduc-ción de la demanda no pudieron indicar si la demanda de drogas de uso indebido más comunes estaba aumentando o disminuyendo, o mostraba una tendencia estable. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قرابة نصف البلدان التي ردت على أقسام الاستبيان المتعلقة بخفض الطلب، عجزت عن الإجابة عما إذا كان الطلب على أكثر المخدرات تعاطيا يسجل في الوقت الراهن اتجاها نحو الزيادة أو النقصان أو الاستقرار.
    Cabe señalar que aproximadamente la mitad de los países que todavía no tienen sistemas de certificación han manifestado su intención de desarrollar este tipo de mecanismos en el futuro. Esto demuestra que las autoridades nacionales de turismo comprenden muy bien el enorme valor que pueden tener las iniciativas voluntarias para la regulación de las actividades de turismo ecológico. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ما يقرب من نصف البلدان التي ليس لديها أي برامج لمنح الشهادات حتى الآن تعتزم وضع مثل هذه الآليات في المستقبل، مما ينم عن ارتفاع مستوى الوعي لدى سلطات السياحة الوطنية بالإمكانيات الكبيرة التي تنطوي عليها الخطط الطوعية لتنظيم أنشطة السياحة الإيكولوجية.
    la mitad de los países que presentaron informes al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en su cuarto período de sesiones disponen de mecanismos o canales operacionales para la participación de comunidades locales e indígenas en la adopción de decisiones relativas a los bosques. UN ويملك نصف البلدان التي قدمت تقارير إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته الرابعة، آليات أو قنوات تنفيذية لمشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في عملية صنع القرارات المتصلة بالغابات.
    Casi la mitad de los países que respondieron reconocieron que las mujeres del medio rural y los hogares que tienen a una mujer como cabeza de familia se cuentan entre los más pobres. UN 89 - واعترف نصف البلدان التي قامت بالرد تقريبا بأن المرأة الريفية والأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي من بين أشد الناس فقرا.
    Casi la mitad de los países que respondieron al cuestionario sobre el examen y la evaluación dijeron que se habían revisado, fortalecido y enmendado planes de acción y políticas relativos a la salud a fin de incorporar la perspectiva de género. UN 14 - وأبلغ ما يناهز نصف البلدان التي ردت على الاستبيان المتعلق بالاستعراض والتقييم عن قيامها بتنقيح وتعزيز وتعديل السياسات وخطط العمل المتصلة بالصحة لإدراج المنظورات الجنسانية.
    Casi la mitad de los países que presentaron informes han iniciado la reestructuración del régimen de tenencia de la tierra, como medio de fomentar la agricultura sostenible. UN 66 - وما يقرب من نصف عدد البلدان التي قدمت تقارير أعادت هيكلة ملكية الأراضي كوسيلة لتحقيق الزراعة المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد