La realidad particular de la sociedad de la República Democrática del Congo, que se halla entre la modernidad y la tradición; | UN | تأرجح الواقع الاجتماعي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين الحداثة والتقاليد تمزق الهوية الذي يؤثر في المرأة بوجه خاص |
Es el tótem de la modernidad total que nunca deja de asombrar al mundo. | Open Subtitles | هذه هي قمة الحداثة اللتي لم تكل يوما عن إدهاش العالم بأسره |
Ambos momentos reflejan la modernidad de Inglaterra. | Open Subtitles | كل المناسبات تعكس ببساطة الحداثة انجلترا. |
Y se convertiría en una de las más grandes figuras de la historia india, que crearía el imperio indio más grande antes de la modernidad. | Open Subtitles | وانه سوف يصبح واحدا من أعظم الشخصيات في التاريخ الهندي الذي من شأنه أن يخلق أكبر إمبراطورية الهندية قبل العصر الحديث. |
64. Desde que el Rey de Marruecos ascendió al poder, el país ha aplicado una política de progreso y apertura, basada en un firme compromiso con la modernidad, la democracia y la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | 64- وأردفت بقولها إنَّ المغرب، منذ اعتلاء الملك العرش، شرع في تنفيذ سياسة تقدمية وانفتاحية، تستند إلى التزام راسخ بالحداثة والديمقراطية والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
- Promover y difundir los aspectos positivos o ajustados a la shari ' ah de la modernización y la modernidad contemporánea, para distinguirlos de los aspectos negativos o repugnantes. | UN | :: إبراز وإشاعة الجوانب الإيجابية للحداثة والتحديث التي تتوافق مع تعاليم الشريعة الإسلامية وتمييزها عن الجوانب السلبية. |
Cuando hablo, lo hago teniendo en cuenta la experiencia de mi país, donde se ha demostrado que el islam no es un impedimento para la modernidad ni la democracia. | UN | وأنا أتكلم من منطلق تجربة بلادي، ماليزيا، حيث أظهرنا أن الإسلام لا يشكِّل عقبة أمام الحداثة والديمقراطية. |
:: Adhesión a la identidad, adoptando al mismo tiempo la modernidad; establecimiento de un nuevo pacto social; | UN | :: التشبث بالهوية مع الانفتاح على الحداثة وإقامة عقد اجتماعي جديد. |
Durante más de cinco decenios contribuyó a desarrollar la infraestructura de su país y lo impulsó hacia la modernidad. | UN | فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة. |
Las tunecinas de hoy son reflejo vivo de la modernidad en Túnez. Están presentes en todos los ámbitos del trabajo, la producción y la acción. | UN | وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال. |
Nuestro mundo sigue asediado por conflictos entre naciones y entre pueblos, a pesar de que hemos avanzado hacia la modernidad y la democracia. | UN | لا يزال عالمنا محاصرا بالصراعات بين الدول وبين الشعوب، على الرغم من التقدم نحو الحداثة والديمقراطية. |
Nuestro mundo sigue acosado por conflictos entre países y entre pueblos, pese a los avances de nuestro mundo hacia la modernidad y la democracia. | UN | ولا يزال عالمنا محاصرا بالصراعات بين الدول وبين الشعوب، بالرغم مما حققه عالمنا في مجال الحداثة والديمقراطية. |
Ustedes buscan un lugar y una identidad entre la modernidad y las prácticas ancestrales que tienen un poder liberador. | UN | وتبحثون عن موطئ قدم وهوية تزاوج بين الحداثة والممارسات القديمة التي ترغبون بأن تكون تحريرية. |
Es una creencia de que la modernidad es un simple producto de la competencia, los mercados y la tecnología. | TED | إن افتراض ان الحداثة يتم تشكليها فحسب من خلال المنافسة والاسواق والتكنولوجيا هو افتراض خاطىء |
Porque veo el refrigerador como un signo de la modernidad, pero no hemos cambiado casi el diseño desde la década de 1950. | TED | لذا انظر الى الثلاجة كعلامة الحداثة , و لكننا حقا لم نغير التصميم كثيرا منذ الخمسينيات |
La buena noticia es que arquitectos y desarrolladores han comenzado a redescubrir las alegrías de la textura sin alejarse de la modernidad. | TED | الخبر السار هو أن المهندسين المعماريين والمطورين بدأوا إعادة اكتشاف متعة المواد المختلفة دون التراجع عن الحداثة. |
Esta asociación entre corazón y amor ha resistido hasta la modernidad. | TED | وقد صمد هذا الربط بين القلب والحب بوجه الحداثة. |
Esta historia asombrosa fue redescubierta en la modernidad. | Open Subtitles | وهذه القصة المذهلة اكتشافها إلا في العصر الحديث. |
Son simbólicos, son como un emblema de la modernidad y el desarrollo. | TED | إنها رمزية، وتبدو كشعار للحداثة والتنمية. |
Esa política tomaba en consideración las aportaciones de la modernidad y al mismo tiempo velaba por que ésta no destruyera la cultura autóctona sino que mantuviera sus lazos con el resto del país. | UN | وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد. |
En el conjunto de valores que determinan la modernidad imperante y el proceso de mundialización, esa contribución es impresionante. | UN | وفي روح الشعب التي تشكل النزعة العصرية السائدة وعملية العولمة، تعد هذه المساهمة هائلة. |
Segundo, la degradación de los sistemas de valores, consecuencia del choque cultural entre la tradi-ción y la modernidad. | UN | والتحدي الثاني هو انهيار النظم القيمية، نتيجة للصدمة الثقافية التي أوجدها الصراع بين التقليد والحداثة. |
La integración con el mundo no es factible sin armonizar nuestros valores y tradiciones con la modernidad. | UN | والاندماج في العالم لا يمكن أن يتم بدون جعل القيم والتقاليد منسجمة مع التحديث والحياة المعاصرة. |