ويكيبيديا

    "la modificación o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديل أو
        
    • بتعديل أو
        
    • وبالتعديل أو
        
    • تغييرها أو
        
    • ويكون التعديل أو
        
    • تغيير أو
        
    • تعديله أو
        
    • لتعديل أو
        
    • على تعديل هذه التشريعات أو
        
    • أو على تعديل
        
    Información sobre todo proyecto y sobre todo lugar o instalación destinados a la investigación, el desarrollo, la modificación o el ensayo de misiles; UN معلومات عن أي مشروع أو موقع أو مرفق لبحوث أو تطوير أو تعديل أو اختبار القذائف؛
    En virtud del artículo 4 de la Ley de peticiones, el peticionario podrá pedir la promulgación, la modificación o la revocación de cualquier ley, orden o reglamento. UN ويحق للمتظلم أن يلتمس، بمقتضى المادة 4 من قانون التظلم، سن أو تعديل أو إبطال أي قانونٍ أو قرارٍ أو نظام.
    Sin embargo, esas dificultades podrían suprimirse fácilmente mediante la modificación o la abrogación de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional. UN بيد أنها تستطيع تذليلها بسهولة بتعديل أو إلغاء اﻷحكام ذات الصلة من قوانينها الوطنية.
    3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo conforme a lo indicado en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes por conducto del depositario de este Acuerdo de su intención de concertar el acuerdo y de la modificación o suspensión que éste estipula. UN ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق مشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد اتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه.
    En la Ley de Nacionalidad de 1998 se reconoce la plena igualdad de derechos de la mujer con el hombre en lo que se refiere a la adquisición, la modificación o el mantenimiento de su nacionalidad. UN وقانون الجنسية لعام 1998 يمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإحتفاظ بها.
    la modificación o el aviso de retirada de la oferta serán válidos siempre que la entidad adjudicadora los reciba antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas. UN ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    En él se enumeraban cuestiones relacionadas con la protección de los civiles que eran pertinentes en particular para las deliberaciones del Consejo en relación con el establecimiento, la modificación o la terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهي تدرج قائمة بالمسائل المتصلة بحماية المدنيين وذات الصلة بصفة خاصة بمداولات المجلس بشأن إنشاء أو تغيير أو إنهاء عمليات حفظ السلام.
    En tales casos, una disposición " que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito " no se aplicará (artículo 12). UN وفي تلك الحالات " لا يُطبق أي حكم يسمح باتخاذ أي شكل غير الكتابة لانعقاد عقد البيع أو تعديله أو انهائه رضائيا أو لوقوع الايجاب والقبول أو الاعلان عن قصد أحد الطرفين " (المادة 12).
    El Ombudsman puede recomendar la promulgación, la modificación o la derogación de una disposición jurídica o interna. UN ويحق له أن يوصي بإصدار أو تعديل أو إلغاء أحد القوانين أو إحدى اللوائح الداخلية.
    También se analizaron listas de equipo de doble finalidad, tecnologías y otros elementos que podrían utilizarse para el desarrollo, la fabricación, la modificación o la adquisición de misiles balísticos de alcance superior a 150 kilómetros. UN كما نوقشت قوائم المعدات المتعددة الغرض والتكنولوجيات واﻷصناف اﻷخرى التى يمكن استخدامها فى تطوير أو إنتاج أو تعديل أو إقتناء القذائف التسيارية التى يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا.
    La actual redacción podría traducirse en una situación en que la única parte capaz de hacer valer sus derechos sobre la modificación o el retiro de una orden es la parte directamente afectada, lo que parecería restringir las actuaciones de un tribunal arbitral. UN ويمكن أن تفضي الصياغة الحالية إلى حالة يكون فيها الطرف الوحيد الذي يبدو قادراً على عرض قضيته حول تعديل أو سحب أمر ما هو الطرف المتضرر مباشرة، مما قد يبدو مقيداً لإجراءات هيئة التحكيم.
    4.7.2 Efectos de la modificación o el retiro de una declaración interpretativa con respecto a su autor 238 UN 4-7-2 أثر تعديل أو سحب إعلان تفسيري بالنسبة إلى صاحب الإعلان
    Resulta evidente que la intervención de un conflicto armado en la modificación o suspensión de la aplicación de los tratados que establecen fronteras causaría grave detrimento a la prestación de asistencia humanitaria y la protección de la población civil. UN ومن الواضح أن إسناد أي دور للنزاعات المسلحة في تعديل أو تعليق نفاذ المعاهدات المنشئة للحدود، سيؤثر بشكل خطير في توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين.
    En la Ley Modelo no hay disposiciones relativas a la modificación o terminación del reconocimiento. UN وقال إنه لا توجد أحكام في القانون النموذجي تتعلق بتعديل أو إنهاء الاعتراف .
    la modificación o derogación de una disposición de la Constitución puede realizarse mediante un proyecto de ley presentado a la Cámara Alta o Baja del Parlamento y dicho proyecto de ley ha de ser aprobado por una mayoría de dos tercios. UN ويمكن أن يقدم مشروع قانون بتعديل أو إسقاط حكم من أحكام الدستور إما إلى مجلس الشيوخ أو إلى مجلس النواب، ويحتاج إلى موافقة أغلبية الثلثين.
    3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo conforme a lo indicado en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes por conducto del depositario de este Acuerdo de su intención de concertar el acuerdo y de la modificación o suspensión que éste estipula. UN ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق مشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد اتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه.
    3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo de los mencionados en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes, por conducto del depositario del presente Acuerdo, su intención de concertar el acuerdo y la modificación o suspensión que éste estipula. UN ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق كالاتفاق المشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد الاتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه.
    155. La paridad del poder adquisitivo de la población, que declinó durante los años de dificultades económicas, repercutió sobre la posibilidad de satisfacer sus necesidades mediante el perfeccionamiento, la modificación o adquisición de títulos y aptitudes. UN 155- إن مسألة تكافؤ السكان في القدرة الشرائية، التي انخفضت خلال الأعوام التي شهدت صعوبات اقتصادية، قد أثرت في إمكانية تلبية احتياجاتهم عن طريق النهوض بمستوى المؤهلات أو تغييرها أو اكتسابها.
    Con el fin de facilitar el examen por el Consejo de Seguridad, cuando corresponda, de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en sus deliberaciones sobre el establecimiento, la modificación o la terminación de operaciones de mantenimiento de la paz, los miembros del Consejo sugirieron que se redactara, en estrecha cooperación con el Consejo, un aide-mémoire en el que se enumerasen las cuestiones pertinentes a ese respecto. UN ولكي يسهل على المجلس في مداولاته بشأن إنشاء عمليات حفظ السلام أو تغييرها أو إنهائها، النظــر، على النحو الواجب وحسب الاقتضاء، في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين، اقترح أعضاء المجلس أن تصاغ، بالتعاون الوثيق مع هذا الأخير، مذكرة تتضمن قائمة بالمسائل ذات الأهمية في هذا الصدد.
    la modificación o el aviso de retirada de la oferta serán válidos siempre que la entidad adjudicadora los reciba antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas. UN ويكون التعديل أو الإشعار بالسحب نافذ المفعول إذا تسلّمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Al menos un tribunal de arbitraje, que se pronunció en la causa relativa a la Fundición Trail, dispuso en su laudo el establecimiento de un mecanismo de arbitraje para el caso de que los Estados partes no se pusieran de acuerdo sobre la modificación o enmienda del régimen propuesto por una de las partes. UN وهناك هيئة تحكيم واحدة على الأقل، هي الهيئة التي كلفت بالفصل في قضية " مصهر تريل " ، نصت في قرارها على ضرورة إيجاد آلية للتحكيم في حالة عدم تمكن الدولتين الطرفين من التوصل إلى اتفاق على تغيير أو تعديل النظام المقترح من أحد الجانبين.
    En tales casos, una disposición " que permita que la celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de compraventa, o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito " no se aplicará (artículo 12). UN وفي هذه الحالات، لا ينطبق أي حكم " يجيز إبرام عقد بيع أو تعديله أو إنهائه بالاتفاق أو تقديم إيجاب أو قبول أو أي بيان آخر بالنيّة بصورة غير الكتابة " (المادّة 12).
    - Ordenar a los infractores la modificación o terminación de las conductas que sean contrarias a las disposiciones sobre promoción de la competencia y prácticas comerciales restrictivas a que alude el presente decreto. UN ● إصدار أمر إلى الجهات المخالفة لتعديل أو إنهاء أنواع السلوك المخالفة لﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية المشار إليها في هذا المرسوم.
    f) La colaboración en la preparación, la modificación o la revisión de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas o sobre esferas conexas de la política en materia de regulación y competencia; UN )و( المساعدة على إعداد تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية أو بشأن ما يتصل بها من مجالات السياسة التنظيمية وسياسة المنافسة، أو على تعديل هذه التشريعات أو على إعادة النظر فيها؛
    f) la colaboración en la preparación, la modificación o la revisión de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas o sobre esferas conexas de la política en materia de regulación y competencia; UN )و( المساعدة على إعداد تشريعات بشـأن الممارسات التجارية التقييدية أو بشأن ما يتصل بها من مجالات السياسة التنظيمية وسياسة المنافسة أو على تعديل هذه التشريعات، أو على إعادة النظر فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد