Al parecer, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en la orilla sur del Lago Albert han desalentado el transporte transfronterizo ilícito de armas a través del lago. | UN | ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود. |
la MONUC y las FARDC crearon un equipo de tareas conjunto a tal efecto. | UN | وأُنشئت لهذا الغرض فرقة العمل المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la MONUC y las FARDC han acordado establecer centros de operaciones combinadas y planificar conjuntamente su apoyo a ellas. | UN | واتفقت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء مراكز للعمليات المشتركة والشروع معا في التخطيط لدعم هذه العمليات. |
la MONUC y las FARDC protegieron a los regresados y facilitaron la ayuda humanitaria de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otros organismos, en el centro de tránsito. | UN | وقامت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحماية اللاجئين وتيسير المساعدة الإنسانية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجهات أخرى في مركز العبور هذا. |
También se han realizado operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en zonas bajo el poder de las FDLR, para limitar la libertad de movimiento del grupo. | UN | ونُفّذت أيضا عمليات مشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للحد من حرية تنقل تلك الجماعة. |
la MONUC y las FARDC todavía están intentando identificar a los agresores, mientras que las FDLR niegan su participación en el ataque. | UN | ولا تزال البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تحاولان تحديد هوية المهاجمين، بينما نفت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ضلوعها في الهجوم. |
En el informe se menciona que gracias a las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC se logró dispersar a algunos milicianos hacia la zona circundante. | UN | أشير في التقرير إلى أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أدت إلى تشتيت بعض عناصر الميليشيات في المناطق المحيطة. |
Uganda entregó a la Misión de las Naciones Unidas en el Congo (MONUC) a 60 milicianos congoleños que habían huido como consecuencia de la presión ejercida por la MONUC y las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo; | UN | وسلمت إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية 60 من أفراد المليشيات الكونغولية الذين فروا من ضغط البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
En mayo se reanudó la operación, lo que permitió a la MONUC y las FARDC despejar de milicias la zona de Tchei. | UN | واستؤنفت العملية في أيار/مايو مما مكّن البعثة والقوات المسلحة من تطهير منطقة تشاي من الميليشيات. |
Durante este período, la MONUC y las FARDC siguieron realizando actividades conjuntas para proteger a la población civil y obligar a los grupos de milicias recalcitrantes a desarmarse. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتها المشتركة لحماية السكان المدنيين وإجبار مجموعات المليشيا المتمردة على نزع سلاحها. |
En una directiva operacional conjunta de la MONUC y las FARDC se establece detalladamente la coordinación de las operaciones contra las FDLR. | UN | ويُقدِّم توجيه خاص بالعمليات وُضِعَ على نحو مشترك بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مخططاً تفصيلياً لتنسيق العمليات التي ستُنفّذ ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Durante el período, la MONUC y las FARDC elaboraron una directiva operacional conjunta, según la cual se preveía que las operaciones militares contra las FDLR entrarían en una nueva fase, como se indica en el párrafo 11. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت البعثة والقوات المسلحة توجيها مشتركا جديدا للعمليات يُتوقع بموجبه أن تنتقل العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى مرحلة جديدة، على النحو المبين في الفقرة 11. |
Desde septiembre, la MONUC y las FARDC han planificado la fase siguiente de las operaciones contra las FDLR, lo cual se tradujo en la actualización de la directiva operacional conjunta. | UN | 11 - ومنذ أيلول/سبتمبر، قامت البعثة والقوات المسلحة بالتخطيط للمرحلة المقبلة من العمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، مما أدى إلى وضع توجيه مشترك محدَّث للعمليات. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea, en cooperación con la MONUC y las FARDC, está preparando un plan de reforma de la administración para las FARDC, que incluirá una estructura salarial y una evaluación de la capacitación necesaria para los distintos rangos militares. | UN | وفي نفس الوقت، يعكف الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديموقراطية، على وضع خطة إصلاح إداري للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديموقراطية، تشمل إعداد هيكل للمرتبات وتقييما للتدريب اللازم لمختلف الرتب. |
la MONUC y las FARDC han establecido bases operativas móviles en las zonas de Kabare y Walungu y han intensificado las operaciones de acordonamiento y registro contra los " rastas " en las selvas de Ninja y Mugaba. | UN | وأنشأت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قواعد عمليات متحركة في منطقتي كاباري ووالونغو وعمد كل منهما إلى تكثيف عمليات التطويق والبحث ضد " جماعات الراستاس " في غابتي نينجا وموغابا. |
En el contexto de la operación Amani Leo, la MONUC y las FARDC acordaron en su directiva operacional conjunta que la planificación y las operaciones conjuntas se llevarían a cabo en consonancia con la política de tolerancia cero del Presidente y con la política de condicionalidad de la Misión. | UN | وفي سياق عملية أماني ليو، اتفقت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في التوجيه المشترك بشأن العمليات الصادر عنهما، على أن يجري تخطيط مشترك وعمليات مشتركة بما يتماشى مع سياسة الرئيس المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا وبما يتماشى مع سياسة المشروطية التي تتبعها البعثة. |
F. Los grupos armados Los numerosos grupos armados que operan esencialmente en la parte oriental del país, sobre todo en Ituri, van perdiendo poder, libertad de maniobra y capacidad de causar disturbios gracias a las operaciones, por momentos enérgicas, de la MONUC y las fuerzas gubernamentales. | UN | 35 - ما فتئت الجماعات المسلحة المتعددة التي تنشط أساسا في الجزء الشرقي من البلد، ولا سيما في مقاطعة إيتوري، تفقد من نفوذها ومن حرية المناورة ومن قدرتها على إلحاق الضرر، وذلك بفضل العمليات التي تضطلع بها البعثة والقوات الحكومية والتي تحتم الضرورة أحيانا اتسامها بالشدة. |
El 1° de julio, la MONUC y las FARDC comenzaron una serie de operaciones militares conjuntas en Kivu del Sur destinadas a limitar los movimientos de las FDLR y proteger a la población civil. | UN | 34 - وفي 1 تموز/يوليه، دشّنت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سلسلة من العمليات العسكرية المشتركة في كيفو الجنوبية للحد من حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، مع حماية السكان المدنيين أيضا. |
El 14 de julio, durante estas operaciones, los contingentes de la MONUC y las FARDC destruyeron seis campamentos vacíos de las FDLR después de advertir a los combatientes de que abandonaran la zona. | UN | وخلال هاتين العمليتين، دمّرت قوات البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في 14 تموز/يوليه، ستة معسكرات خالية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بعد أن أصدرتا أولا تحذيرات للمحاربين بمغادرة المنطقة. |
La realización de operaciones conjuntas o paralelas por la MONUC y las FARDC, incluso misiones de afianzamiento de su presencia y de acordonamiento y registro y patrullas diurnas y nocturnas, ha tenido como consecuencia la mejora de la situación de seguridad en Kivu meridional. | UN | 23 - وأدت العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو عملياتهما المتوازية، بما فيها السيطرة على الجهات، ومهام تطويقها وتفتيشها، وكذلك الدوريات الليلية والنهارية، إلى تحسين الحالة الأمنية في جنوب كيفو. |