Según el abogado, hasta ahora el juez podía tomar en consideración la protección de la moral pública si ello tenía repercusiones en la tranquilidad pública. | UN | ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام. |
iii) Todo lo que pueda ofender la moral pública o menoscabar la dignidad o la libertad personal de terceros; | UN | `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛ |
Las acusaciones que se mantuvieron eran el atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. | UN | وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. |
Delitos contra la moral pública | UN | الجرائم والمخالفات المرتكبة ضد الأخلاق العامة |
Entre los motivos que se aducen para ello se cuentan la necesidad de respetar la moral pública y el riesgo de contramanifestaciones. | UN | ومن بين الأسباب التي تساق في هذا الصدد ضرورة التمسك بالآداب العامة ومخاطر اندلاع احتجاجات مضادة. |
Sin embargo, la ley prevé excepciones a esta regla a fin de preservar la seguridad, el orden, la moral pública y los derechos y la reputación de las personas. | UN | غير أن هناك استثناءات من هذه القاعدة يحددها القانون للحفاظ على الأمن والنظام والآداب العامة وحقوق الأفراد وسمعتهم. |
Las acusaciones que se mantuvieron eran las de atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. | UN | وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا |
Todo acusado tiene también derecho a un juicio público, salvo si su causa pone en juego la intimidad, la moral pública y la seguridad nacional. | UN | كما يتمتع المتهمون بالحق في محاكمة علنية، إلا إذا كانت قضيتهم تتعلق بمسائل تمس الخصوصية أو الآداب العامة أو الأمن القومي. |
De acuerdo con esa disposición, los juicios solo pueden desarrollarse a puerta cerrada cuando es preciso proteger la moral pública. | UN | ووفقاً لأحكام هذه المادة، يمكن إجراء محاكمات سرية لغرض حماية الآداب العامة. |
El Gobierno sostiene que estas medidas son necesarias para evitar ataques cibernéticos y proteger la moral pública. | UN | وترى الحكومة أن هذا أمر ضروري من أجل درء الهجمات الإلكترونية وحماية الآداب العامة. |
Cada uno tendrá libertad para practicar su religión, a solas o en comunidad con otras personas, tanto en público como en privado, salvo que con ello se ponga en peligro el orden, la salud o la moral pública. | UN | كما يحق لهم أن يمارسوا دينهم بحرية جماعة أو منفردين، أمام المﻷ أو على حدة، إلا إذا كان يشكل هذا خطرا يهدد النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة. |
En ambos casos, el responsable de la decisión debe estar razonablemente convencido de que la restricción es necesaria en el interés de la seguridad nacional o de la moral pública. | UN | وفي كلتا الحالتين يكون على الشخص الذي يتخذ القرار أن يطمئن بصورة معقولة إلى أن القيد ضروري لمصلحة الأمن القومي أو الآداب العامة. |
Podrán imponerse más restricciones, con arreglo a la Ley sobre las asociaciones, únicamente en interés de la seguridad del Estado, del orden público, y para proteger la salud, la moral pública o los derechos y libertades de los demás. | UN | ويجوز أن تُفرض قيود إضافية، حسبما يسمح به القانون المتعلق للنقابات، وذلك فقط في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير. |
Agrega que se trata de la consagración de un nuevo poder de policía que puede abrir la puerta a todo los abusos, y plantea la cuestión de saber si el alcalde se va a erigir en censor de la moral pública y en protector de la dignidad humana. | UN | وأضاف قائلاً إن الأمر يتعلق بتكريس سلطة جديدة للشرطة، مما يؤدي إلى فتح الباب أمام جميع الانتهاكات ويطرح مسألة ما إذا كان العمدة سيمثل دور الرقيب على الآداب العامة وحامي حمى كرامة الإنسان. |
Del mismo modo, en los acuerdos sobre inversión se podrían hacer excepciones que permitan cierta protección de interés público, a fin de proteger la moral pública, el orden público, la seguridad nacional y la vida humana, la fauna y la flora. | UN | وبالمثل، فإن اتفاقات الاستثمار تتضمن استثناءات للسماح ببعض الحماية خدمة للصالح العام، وحماية الآداب العامة والنظام العام والأمن القومي، فضلاً عن حماية حياة الإنسان والحيوان والنبات. |
Los defensores de los derechos sexuales y reproductivos también experimentan las dificultades derivadas de la legislación que pretende defender la moral pública. | UN | ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة. |
El objetivo de la política es prevenir la violencia y el abuso sexuales, y no proteger la moral pública. | UN | واختتمت قائلة بأن محور تركيز هذه السياسة هو منع العنف والاستغلال الجنسيين؛ ولا يتمثل الهدف منها في حماية الأخلاق العامة. |
Esta organización ha emprendido en varias ocasiones actividades destructivas de toda clase, minando la moral pública y poniendo gravemente en peligro la seguridad pública. | UN | وقد اشتركت منظمة فالون جونغ عدة مرات في أنشطة تخريبية من كل نوع، منتهكة بذلك قواعد الأخلاق العامة ومعرضة لأمن العام إلى خطر جسيم. |
Tales reuniones deben ser pacíficas y no atentar contra la moral pública. | UN | كما يجب أن تكون هذه الاجتماعات سلمية وألا تمس بالآداب العامة. |
Si el párrafo 36 precediera al párrafo 33, la oración del párrafo 34 podría incluirse como segunda oración y aplicarse a la seguridad nacional, la moral pública y el orden público. | UN | وأشار إلى أنه إذا وضعت الفقرة 36 قبل الفقرة 33 فمن الممكن إدراج الجملة الواردة في الفقرة 34 بوصفها الجملة الثانية واعتبارها قابلة للتطبيق على الأمن القومي والآداب العامة والنظام العام. |
i) en interés de la defensa, la seguridad pública, el orden público, la moral pública o la salud pública; o | UN | `١` لصالح الدفاع أو اﻷمن العام أو النظام العام أو اﻵداب العامة أو الصحة العامة؛ |
La utilización de niños en exhibiciones y fotografías pornográficas, en vulneración de la moral pública, las tradiciones y la religión, no está permitida por la ley y los autores de dichos actos son castigados por incitación a la fornicación. | UN | وإن استعمال الأطفال في العروض والصور الإباحية المخالفة للآداب العامة وللتقاليد والدين لا يسمح بها القانون ويعاقب مرتكبها على اعتبارها حضاً على الفجور. |
Así ocurre en países en que el Estado impone cierta visión de la sociedad, de las costumbres y de la moral pública. | UN | وهذا هو الوضع في البلدان التي تفرض فيها الدولة رؤية معينة للمجتمع والعادات والأخلاق العامة. |
En el nuevo Código Penal, que entraría en vigor en abril de 2005, los delitos sexuales habían sido tipificados como delitos contra las personas y no como delitos contra la moral pública. | UN | 343 - إن قانون العقوبات الجديد، المقرر دخوله حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2005، يُعرِّف الجرائم الجنسية بأنها جرائم مرتكبة بحق الأفراد لا ضد الحياء العام. |
Cabe mencionar las leyes de lucha contra el terrorismo y las leyes para garantizar la seguridad pública, así como las leyes relativas a la moral pública y la legislación en materia de registro, funcionamiento y financiación de asociaciones. | UN | وتشمل تلك تشريعات مكافحة الإرهاب، وكفالة الأمن العام، وتشريعات تتعلق بالأخلاق العامة وتنظيم التسجيل، والأداء، وتمويل الرابطات. |
233. Los derechos estipulados en este artículo están consagrados en el artículo 35 de la Constitución kuwaití, según el cual el Estado protege la libertad de practicar la religión de conformidad con la costumbre, siempre que no entre en conflicto con la política nacional o la moral pública. | UN | 233- الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة مصونة بموجب المادة 35 من الدستور الكويتي التي تؤكد حرية ممارسة الشعائر الدينية طبقاً للعادات المرعية على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب. |