Sólo el matrimonio limita el derecho de la mujer a elegir libremente su residencia. | UN | والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية. |
El matrimonio no limita el derecho de la mujer a elegir su residencia. | UN | ١٥٤ - ولا يحدد الزواج حق المرأة في اختيار محل اﻹقامة. |
También desea saber si el derecho de la mujer a elegir una profesión se aplica a la mujer musulmana. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان حق المرأة في اختيار مهنتها يسري على المرأة المسلمة. |
Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
Aunque en esos países las políticas y los programas en materia de familia suelen tener por finalidad ayudar a la mujer a elegir libremente su estilo de vida, también se procura incitarla a tener más hijos. | UN | ورغم أن السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة في هذه البلدان تهدف بوجه عام الى تسهيل حرية اختيار المرأة ﻷسلوب الحياة، فإن هناك أيضا عنصرا لتشجيع المرأة على إنجاب عدد أكبر من اﻷطفال. |
El matrimonio no limita el derecho de la mujer a elegir su lugar de residencia. | UN | ولا يمثل الزواج سبباً لتقييد حق المرأة في اختيار محل إقامتها. |
Como organización religiosa, creemos también que la potención abarca el derecho de la mujer a elegir su religión. | UN | وبصفتنا منظمة قائمة على العقيدة، فإننا نرى أيضا أن التمكين يشمل حق المرأة في اختيار دينها. |
El matrimonio limita el derecho de la mujer a elegir su residencia, ya que las prácticas tradicionales, consuetudinarias y sociales establecen que la mujer debe vivir con el marido. Esto limita a la mujer en el ejercicio de sus derechos. | UN | ويقيد الزواج حق المرأة في اختيار سكنها من حيث أن التقاليد والعادات والممارسات الاجتماعية تفرض على المرأة السكن مع زوجها بما يقلل من ممارستها لتلك الحقوق. |
En cuanto a las oraciones primera y segunda, señala que en algunas sociedades se supedita al control de los parientes varones no sólo el derecho de la mujer a elegir su propia religión o creencias sino también su derecho a dejar de practicar una religión. | UN | أما فيما يتعلق بالجملتين الأولى والثانية، فأفادت بأن حق المرأة في اختيار دينها أو عقيدتها، بل وحقها في الكف عن ممارسة الدين، يخضع في بعض المجتمعات لرقابة الأقارب من الذكور. |
El Gobierno de la República del Níger se comprometerá a aplicar las disposiciones de este párrafo, en particular las relativas al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, sólo si se refieren a mujeres solteras. | UN | تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط. |
El derecho de la mujer a elegir su apellido de casada se examinó anteriormente. | UN | 335 - نُوقش أعلاه قبل ذلك حق المرأة في اختيار اسم أسرتها المتزوجة. |
El Gobierno del Níger declara que no puede considerarse obligado por las disposiciones del párrafo 4 del artículo 15, en particular en lo relativo al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, a no ser que tales disposiciones sean exclusivamente aplicables a la mujer soltera. | UN | تعلن حكومة النيجر أنه لا يمكنها الالتزام بأحكام الفقرة 4 من المادة 15، وخاصة تلك المتعلقة بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، إلا عندما تتعلق هذه الأحكام بالمرأة غير المتزوجة. |
Esto ha llevado a la vulneración del derecho de la mujer a elegir con quién se casa y también ha contribuido, en consecuencia, a propagar el VIH/SIDA. | UN | وأدى هذا إلى انتهاك حق المرأة في اختيار من تتزوجه كما أدى بالتالي إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Aborto: actividades para eliminar los abortos practicados en condiciones de riesgo, a fin de garantizar el reconocimiento universal del derecho de la mujer a elegir el aborto y a tener acceso a un aborto seguro. | UN | الإجهاض: يضطلع الاتحاد بأنشطة تهدف إلى القضاء على الإجهاض غير المأمون، لكفالة الاعتراف، على الصعيد العالمي، بحق المرأة في اختيار وسيلة الإجهاض المأمون وإتاحة السبل أمامها للحصول عليها. |
La libertad de circulación y la elección del lugar de residencia están garantizados de igual modo para el hombre y la mujer; el matrimonio no limita los derechos de la mujer a elegir su lugar de residencia. | UN | ويُكفل للرجل والمرأة على قدم المساواة حرية الحركة واختيار محل الإقامة، ولا يحد الزواج من حق المرأة في اختيار محل إقامتها. |
Derecho de la mujer a elegir libremente y sin coacciones a su cónyuge | UN | حق المرأة في اختيار الزوج وبدون إكراه |
El derecho de la mujer a elegir su vestimenta sin coerción | UN | حق المرأة في اختيار ملبسها دون قسر |
Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
En ese momento, el derecho de la mujer a elegir libremente su lugar de residencia sólo podía quedar condicionado por sus deberes de custodia de los hijos en edad escolar. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن حرية اختيار المرأة لمحل اﻹقامة لا يمكن أن تقيد إلا على ضوء واجبات حضانتها لطفل في سن الدراسة. |
Además, el Gobierno había apoyado activamente las medidas destinadas a alentar a la mujer a elegir ocupaciones en las que tradicionalmente había habido predominio masculino. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت الحكومة بشكل فعلي التدابير الرامية الى تشجيع المرأة على اختيار مهن يسيطر عليها الذكور تقليديا. |
Y necesitamos, y aquí viene lo importante, proteger el derecho de la mujer a elegir. No está mal, ¿eh? | Open Subtitles | نحتاج أن نحمي حق المرأة في الاختيار ليس سيئًا، صحيح؟ |