En su opinión, este tipo de cambios son fundamentales para que la Mujer Africana cumpla una función en el desarrollo de su sociedad y su país. | UN | وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها. |
El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la Mujer Africana y la promoción de la igualdad de género. | UN | ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Además, Swazilandia participa en el Decenio de la Mujer Africana. | UN | وتشارك سوازيلند بالإضافة إلى ذلك في عقد المرأة الأفريقية. |
De hecho, una de las tareas cotidianas más arduas de la Mujer Africana es proveer el agua para la familia. | UN | بالفعل، فإن من بين الأشغال اليومية المرهقة للمرأة الأفريقية هو توفير المياه للعائلة. |
Actualmente la red ha pasado a ser una de las principales organizaciones encargadas de la preparación de la Conferencia sobre la Mujer Africana y el Desarrollo Económico, patrocinada por la Comisión Económica para África. | UN | وأصبحت الشبكة اﻵن واحدة من المنظمات الرئيسية التي أوكل إليها إعداد المؤتمر المعني بالمرأة اﻷفريقية والتنمية الاقتصادية، الذي ترعاه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
En la Plataforma de Acción se destaca la necesidad de facultar política y económicamente a la Mujer Africana, aumentar su nivel de instrucción y formación en ciencia y tecnología, apoyar su papel fundamental en la sociedad y en la familia y proteger sus derechos humanos y legales. | UN | وهو يؤكد ضرورة تمكين المرأة اﻹفريقية سياسيا واقتصاديا، وزيادة تعليمها في مجالات العلم والتكنولوجيا، ودعم دورها الحيوي في المجتمع واﻷسرة، وحماية ما لها من حقوق قانونية وحقوق اﻹنسان. |
La CEPA también mantiene un Observatorio de los derechos de la Mujer Africana. | UN | وتتعهد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا مرصد حقوق المرأة الأفريقية. |
El Observatorio de derechos de la Mujer Africana se ha convertido en una fuente de información, aprendizaje e intercambio de ideas. | UN | وأضحى مرصد حقوق المرأة الأفريقية مصدرا للمعلومات والتعلم وتبادل الخبرات. |
Disimulado por conceptos tales como " eficiencia " , " estabilización " y " rentabilidad " , el trabajo de la Mujer Africana se convierte en el amortiguador del proceso de ajuste y de su consiguiente costo social. | UN | وأصبح عمل المرأة الأفريقية غير المنظور بسبب مفاهيم مثل " الكفاءة " و " التثبيت " و " الفعالية من حيث التكلفة " مخففا للصدمات الناتجة عن عمليات التكيف والتكاليف الاجتماعية لتلك العمليات. |
Como parte de su programa de paz regional, el UNIFEM está respaldando un proyecto sobre la Mujer Africana y la solución de conflictos y la paz en África oriental y central y el Cuerno de África. | UN | ويدعم الصندوق، في إطار برنامجه الإقليمي للسلام، مشروع المرأة الأفريقية لحل المنازعات وإقرار السلام في شرق ووسط أفريقيا والقرن الأفريقي. |
El papel de la Mujer Africana en la gestión del hogar y de la familia, ya preponderante en tiempo de paz, se ha fortalecido y vuelto más difícil en las situaciones de conflicto armado. | UN | واتضح أن دور المرأة الأفريقية في تدبير أمور المنزل والإشراف على الأسرة دور هام أصلا في حالة السلم، ويزداد أهمية وصعوبة في حالة الصراع المسلح. |
3. El papel y las responsabilidades de la Mujer Africana en el siglo XXI. | UN | 3 - دور المرأة الأفريقية ومسؤوليتها في القرن الحادي والعشرين. |
Decisión sobre el Decenio de la Mujer Africana | UN | مقرر بشأن عقد المرأة الأفريقية |
En 2009, se aprobó la política de género de la Unión Africana, y el Decenio de la Mujer Africana dio comienzo en octubre de 2010. | UN | ففي عام 2009، تم اعتماد السياسة الجنسانية للاتحاد الأفريقي، وبدأ عقد المرأة الأفريقية في تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
En septiembre de 2009, la organización respondió al cuestionario para los países del Observatorio de los derechos de la Mujer Africana para la Comisión Económica para África. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، ملأت المنظمة الاستبيان القطري الذي يعده مرصد حقوق المرأة الأفريقية للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Se completó el proceso de armonización de su programa de género con los 10 temas del Decenio de la Mujer Africana, mediante la asignación de fondos para las prioridades de la salud y la mortalidad materna. | UN | وأنجزت عملية المواءمة بين برنامجها المتعلق بالمسائل الجنسانية والمواضيع العشرة لعقد المرأة الأفريقية من خلال تخصيص الأموال اللازمة لموضوعي صحة الأم والوفيات النفاسية ذوي الأولوية. |
15 de julio: la organización participó en las actividades del Día de la Mujer Africana. | UN | 15 تموز/يوليه: شاركت اللجنة في يوم المرأة الأفريقية. |
Así pues, África ha declarado los años 2010 a 2020 como Decenio de la Mujer Africana. | UN | ومن ثم، فقد أعلنت أفريقيا الفترة بين عام 2010 وعام 2020 عقدا للمرأة الأفريقية. |
Se han logrado progresos en la aplicación del Fondo NEPAD/España para el empoderamiento de la Mujer Africana. | UN | 37 - وأُحرز تقدم في تنفيذ الصندوق الإسباني المعني بالتمكين للمرأة الأفريقية التابع للشراكة الجديدة. |
Junto con la CEPA, en abril de 1998 el Banco auspició la Conferencia Internacional sobre la Mujer Africana y el Desarrollo Económico en ocasión de celebrarse el cuadragésimo aniversario de la CEPA, y aportó 220.000 dólares para sufragar los gastos de la conferencia. | UN | واشترك البنك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في تمويل المؤتمر الدولي المعني بالمرأة اﻷفريقية والتنمية الاقتصادية، الذي عقد في نيسان/أبريل ١٩٩٨، بمناسبة الذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشاء اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، مساهما بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار في تغطية تكاليف المؤتمر. |
• Definir el papel de la Mujer Africana en la prevención y solución de conflictos, el mantenimiento de la cohesión social y las iniciativas de reconstrucción en los países que han salido de un conflicto; | UN | ● تعريف دور المرأة اﻷفريقية كشريكة في منع الصراعات وتسويتها، وفي الحفاظ على الترابط الاجتماعي، وفي جهود التعمير في البلدان بعد نهاية الصراع؛ |
iv) Material técnico: Establecimiento y mantenimiento del instituto de capacitación virtual en técnicas de liderazgo para la Mujer Africana; | UN | ' ٤` المواد التقنية: إنشاء معهد التدريب للقيادات النسائية وصيانته. |
En 2002, el Centro iniciará su segundo curso de capacitación en tecnología para el establecimiento de redes con destino a la Mujer Africana (países de habla francesa), en colaboración con el Programa académico Cisco de conexión en red y el Programa de Información para el Desarrollo del Banco Mundial. | UN | وفي عام 2002، سيبدأ المركز دورته التدريبية الأولى على تكنولوجيا الربط الشبكي لصالح النساء الافريقيات (في البلدان الناطقة بالفرنسية)، وذلك بالتعاون مع برنامج أكاديمية سيسكو للربط الشبكي وبرنامج المعلومات لأغراض التنمية التابع للبنك الدولي. |
Quiero que se den cuenta que los recursos en manos de la Mujer Africana es una herramienta potente. | TED | لكن أريدكم أن تدركوا أن وجود تلك الموارد في أيدي النساء الأفريقيات هو أداة قوية |