ويكيبيديا

    "la mujer al trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة في العمل
        
    • المرأة على العمل
        
    • المرأة إلى العمل
        
    • النساء في العمل
        
    • المرأة على عمل
        
    • المرأة على فرص العمل
        
    Invitó a los dirigentes del grupo Taliban a que garantizaran el respeto de derechos como el derecho de la mujer al trabajo y el derecho de las niñas y las jóvenes a recibir educación sin discriminaciones. UN ودعا زعماء حركة طالبان إلى تأمين احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز.
    Se hizo hincapié en el respeto al derecho de la mujer al trabajo y al derecho de las mujeres y las niñas a la educación sin discriminación alguna. UN وأكدت على احترام حق المرأة في العمل وحق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز.
    No existe ninguna restricción legislativa sobre el derecho de la mujer al trabajo. UN ولا توجد أي قيود تشريعية على حق المرأة في العمل.
    El grupo se había centrado en los tres temas siguientes: la nacionalidad, el matrimonio y las relaciones familiares; la violencia que sufren las mujeres y las niñas, y el acceso de la mujer al trabajo y los derechos laborales. UN وركزت المجموعة على ثلاثـة مواضيع، هي: الجنسيــة والزواج والعلاقات الأُسريـة؛ والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وإمكانية حصول المرأة على العمل والحقوق المتصلة بالعمل.
    Introducir medidas que faciliten la reincorporación de la mujer al trabajo tras una excedencia. UN إدخال تدابير تيسر عودة المرأة إلى العمل بعد الحصول على فترة إجازة بدون أجر.
    Garantizar los derechos de la mujer al trabajo y en el trabajo ha sido otra esfera de la reforma legislativa (véase la secc. V.F). UN 268 - وكان ضمان حقوق النساء في العمل وحقوقهن في أماكن العمل مجالا آخر من إصلاح القوانين (انظر الفرع خامسا - واو).
    Asimismo, la eliminación de los obstáculos al acceso de la mujer al trabajo remunerado puede contribuir a solucionar esta asimetría basada en la desigualdad entre el hombre y la mujer. UN وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين.
    Se ha atentado contra el derecho de la mujer al trabajo; en efecto, sólo algunas mujeres trabajan todavía en el norte. UN وقد ضرب بحق المرأة في العمل عرض الحائط، حيث لم يعد يعمل من النساء إلا عدد قليل منهن في الشمال.
    Desde la promulgación del Código del Trabajo se han publicado más de 10 resoluciones y decretos que contienen instrucciones concretas para garantizar el derecho de la mujer al trabajo: UN وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل:
    Respuesta: En la legislación de Mauritania no se establece diferencia entre el derecho del hombre y el de la mujer al trabajo. UN لا يفرق القانون الموريتاني بين حق الرجل وحق المرأة في العمل.
    El Comité también alienta al Estado parte a seguir promoviendo el derecho de la mujer al trabajo de jornada completa, arbitrando nuevas medidas activas con esa finalidad. UN وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على مواصلة تعزيز حق المرأة في العمل لوقت كامل، من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الاستباقية.
    Introducción al derecho de la mujer al trabajo en los pactos internacionales UN التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية
    La legislación ucraniana sobre cuestiones laborales protege el derecho de la mujer al trabajo y a recibir todas las facilidades establecidas para las mujeres trabajadoras. UN ٩٤ - والتشريعات اﻷوكرانية في مجال العمل تكفل حق المرأة في العمل وفي الحصول على كل الاستحقاقات المخصصة للمرأة العاملة.
    En esas Estrategias se pone de relieve la igualdad de derechos de la mujer al trabajo y a las prestaciones conexas, incluidas las referentes a la maternidad, así como el derecho de retornar al trabajo. UN وهي تؤكد على تكافؤ حق المرأة في العمل وفي الحصول على المزايا، بما في ذلك المزايا الخاصة باﻷمومة والحق في العودة إلى العمل.
    211. La misma ley consigna en un apartado específico el derecho de la mujer al trabajo, y establece los aspectos fundamentales para la protección de la maternidad. UN ٢١١ - ويعلن القانون نفسه، في جزء مستقل، حق المرأة في العمل كما يقرر الجوانب اﻷساسية لحماية اﻷمومة.
    Como se ha explicado, la incorporación de la mujer al trabajo y su preparación técnica y profesional constituyen derechos fundamentales consagrados en Cuba en plano de igualdad con el hombre. UN وكما أوضحنا، يعتبر إشراك المرأة في العمل وإعدادها التقني والمهني من الحقوق اﻷساسية الثابتة في كوبا، على قدم المساواة مع الرجل.
    16. La Sra. Khan dice que le complace que en el Estado parte se reconozca el derecho de la mujer al trabajo y al ascenso y la estabilidad en el empleo. UN 16 - السيدة خان: قالت إنه يسرها أن تعترف الدولة الطرف بحق المرأة في العمل والترقية والاستقرار الوظيفي.
    x) Respetar el derecho de la mujer al trabajo en condiciones de igualdad y fomentar su reinserción al mercado de trabajo en todos los sectores y a todos los niveles de la sociedad afgana; UN ' 10` احترام حق المرأة في العمل على قدم المساواة مع الرجل والتشجيع على إلحاقها بالعمل في جميع قطاعات ومستويات المجتمع الأفغاني؛
    El grupo se había centrado en los tres temas siguientes: la nacionalidad, el matrimonio y las relaciones familiares; la violencia que sufren las mujeres y las niñas, y el acceso de la mujer al trabajo y los derechos laborales. UN وركزت المجموعة على ثلاثـة مواضيع، هي: الجنسيــة والزواج والعلاقات الأُسريـة؛ والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وإمكانية حصول المرأة على العمل والحقوق المتصلة بالعمل.
    Varias metas, tales como la mortalidad materna, el acceso de la mujer al trabajo decente y el acceso a mejores servicios de saneamiento están en riesgo de no alcanzarse para el plazo estipulado de 2015. UN وثمة أهداف عديدة، ومنها تلك التي تتصل بوفيات الأم وسُبل حصول المرأة على العمل اللائق وما يتاح لها من مرافق صحية أفضل بيد أن هذه الأهداف ما زالت مهدّدة بأن لا يتم تلبيتها بحلول موعد 2015 النهائي.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si, con arreglo a la legislación nacional, el período protegido incluía además un plazo posterior al regreso de la mujer al trabajo, y que indicara la duración de ese plazo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت الفترة المحمية بموجب التشريعات الوطنية تشمل أيضا الفترة التي تعقب عودة المرأة إلى العمل وأن تشير إلى مدة هذه الفترة.
    19. En su informe anual de 2010, el Coordinador Residente de las Naciones Unidas señaló que, tal y como había destacado la OIT, el Rey y algunos representantes saudíes de alto rango apoyaban el derecho de la mujer al trabajo y a acceder a oportunidades de negocios. UN 19- وعلى غرار ما أبرزته منظمة العمل الدولية، أشار التقرير السنوي لعام 2010 الصادر عن المنسق الدائم إلى أن الملك وبعض المسؤولين السعوديين رفيعي المستوى كانوا يدعمون حق النساء في العمل وفي الحصول على فرص المشاركة في الأعمال التجارية.
    Habida cuenta de que la escasez de tiempo, a consecuencia del trabajo doméstico y los cuidados no remunerados, es uno de los factores más importantes que impide el acceso de la mujer al trabajo remunerado en las zonas rurales, las inversiones en infraestructuras y en tecnologías que permitan ahorrar tiempo y trabajo son fundamentales para el empoderamiento económico de la mujer rural. UN ونظرا إلى أن الافتقار إلى الوقت الناتج عن الانشغال بالقيام بالأعمال المنزلية وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، يمثل واحداً من أهم العوامل التي تحول دون حصول المرأة على عمل مدفوع الأجر في المناطق الريفية، يكتسي الاستثمار في الهياكل ذات الصلة وفي التكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد أهمية حاسمة لتحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية.
    También apoya la igualdad de derechos, el acceso de la mujer al trabajo en todos los sectores con un sueldo justo y la eliminación de la discriminación racial y de todos los tipos de violencia. UN كما يدعم المساواة في الحقوق، وحصول المرأة على فرص العمل في جميع القطاعات مع الحصول على رواتب عادلة، والقضاء على التمييز العنصري وجميع أشكال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد