ويكيبيديا

    "la mujer dentro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة داخل
        
    • للمرأة داخل
        
    • للمرأة في إطار
        
    • بالمرأة داخل
        
    • المرأة في إطار
        
    • المرأة في نطاق
        
    Dicho Comité tendrá como plan de acción promover la condición de la mujer dentro de la Secretaría. UN وستكون خطة عمل هذه اللجنة تعجيل النهوض بمركز المرأة داخل اﻷمانة.
    El Ministerio funciona como órgano coordinador para cumplir con el fortalecimiento del papel de la mujer dentro de los otros ministerios. UN وتقوم وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة بدور وكالة التنسيق في تعزيز دور المرأة داخل اﻹدارات القطاعية.
    El Ministerio ya está aplicando una serie de políticas destinadas a mejorar la condición de la mujer dentro de la organización. UN وقد حددت الوزارة، بالفعل، مجموعة من السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة داخل هذه المؤسسة.
    9. El Alto Comisionado para los Derechos Humanos deberá promover en todo el sistema la coordinación y colaboración en la esfera de los derechos humanos de la mujer dentro de las Naciones Unidas. UN ٩ - وينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يعزز التنسيق والتعاون على نطاق المنظومة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة داخل اﻷمم المتحدة.
    El Comité se felicitó de la información sobre una consulta inicial para medir el trabajo no remunerado de la mujer dentro de una cuenta satélite del sistema económico nacional. UN ٧٨٢ - وأشادت اللجنة بالتقرير المتعلق بإجراء مشاورة أولية لقياس العمل غير المأجور للمرأة في إطار حساب تابع للنظام الاقتصادي الوطني.
    El Primer Ministro ha dado instrucciones a los ministerios y a las autoridades locales de todo nivel en el sentido de que establezcan dependencias para el adelanto de la mujer dentro de su respectivas instituciones con el fin de que se cumplan las disposiciones en la materia. UN وقد أصدر رئيس الوزراء تعليمات إلى الوزارات والإدارات المحلية بجميع مستوياتها تقضي بإنشاء وحدات للنهوض بالمرأة داخل المؤسسات التابعة لكل منها لإنجاز التدابير السالفة الذكر.
    Encomió a Uganda por aceptar en mayor grado los derechos de la mujer dentro de su marco de formulación de políticas y reconoció la Ley de lucha contra la violencia doméstica. UN وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي.
    En cuanto a la violencia contra la mujer dentro de la familia, el lugar de trabajo y la vida cotidiana, las organizaciones no gubernamentales llevan a cabo un ingente trabajo de educación; una de sus actividades prioritarias es la lucha contra la violencia y en favor de la modificación de la mentalidad de los hombres. UN وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة في نطاق الأسرة وفي مكان العمل وفي الحياة اليومية، يراعى أن المنظمات النسائية غير الحكومية تضطلع بدور تعليمي كبير، ولقد جعلت هذه المنظمات من مكافحة العنف وتشجيع تغيير عقلية الرجل بمثابة واحد من أنشطتها ذات الأولوية.
    Los pagos se efectúan directamente a las madres a fin de promover el pleno ejercicio de los derechos de la mujer dentro de la familia y la sociedad. UN وتقدم مدفوعات مباشرة للأُمهات من أجل تمكين المرأة داخل الأُسرة والمجتمع.
    El establecimiento de ONU-Mujeres ha revitalizado la ejecución del programa de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer dentro de la organización. UN وبفضل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بدأ تنشيط تنفيذ برنامج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة داخل المنظمة.
    El Comité también está profundamente preocupado por la enorme amplitud de la discriminación contra la mujer dentro de la familia, que tiene claros efectos negativos sobre los hijos. UN كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء اتساع نطاق التمييز الممارس ضد المرأة داخل الأسرة، ما يؤثر سلباً في الأطفال.
    Además, dado el lugar insustituible que ocupa la mujer dentro de la familia, al tener mayor acceso a la educación, sobre todo a la educación superior, se incrementará el valor de su beneficiosa influencia. UN ويضاف الى ذلك أنه بالنظر الى الدور الفذ الذي تضطلع به المرأة داخل اﻷسرة، سيتعزز تأثيرها الايجابي كثيرا من خلال زيادة فرص وصولها الى التعليم ولا سيما في مراحله العليا.
    Con todo, agradecerá recibir información adicional sobre la participación de la mujer en los asuntos políticos y sociales y se hace eco de las preguntas planteadas por la Sra. Evatt en relación con los derechos de la mujer dentro de la familia. UN وذكر أنه مع ذلك سيقدر أي معلومات إضافية بشأن مشاركة المرأة في الشؤون الاجتماعية والسياسية. وأعرب عن مشاطرته للسيدة إيفات فيما أثارته من أسئلة تتعلق بحقوق المرأة داخل اﻷسرة.
    También se está intentando mejorar la condición de la mujer dentro de la familia y de la comunidad, a fin de que se les permita tomar sus propias decisiones respecto de los embarazos y el número de hijos, lo que supone crear para la mujer oportunidades de educación, empleo y generación de ingresos. UN وتبذل محاولات أيضا لتحسين مركز المرأة داخل اﻷسرة والمجتمع بحيث تتمكن من اتخاذ قراراتها بشأن الحمل وحجم اﻷسرة. ويشمل هذا تهيئة فرص للتعليم والعمالة واﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمرأة.
    Aunque durante el último decenio se han hecho algunos progresos en cuanto a mejorar la situación de la mujer dentro de las fuerzas armadas, y han logrado acceso a más puestos, la mujer sigue excluida de los puestos de combate. UN وفي حين تم إحراز بعض التقدم في العقد اﻷخير بالنسبة لتحسين مركز المرأة داخل الجيش. وأصبح كثير من الوظائف مفتوحــة أمامها، لا تــزال المرأة مستبعدة من اﻷعمــال القتالية.
    Ahora bien, cuando se planteó este asunto al Ministro de Justicia, éste alegó que los tribunales especiales de violencia en el hogar no serían instrumentos eficaces, ya que su creación daría lugar a discriminaciones en el ámbito de los derechos de la mujer dentro de la judicatura. UN ولكن وزير العدل أكد، عندما فُتح معه الموضوع، أن وجود محاكم خاصة للعنف اﻷسري لن يكون فعالا ﻷن انشاءها سيؤدي إلى تمييز في مجال حقوق المرأة داخل السلطة القضائية.
    En especial, debe analizar detenidamente la Recomendación General No. 21 del Comité, sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares, y procurar eliminar la discriminación directa contra la mujer dentro de la familia. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة.
    La creación del Organismo para el Adelanto de la Condición de la mujer dentro de la Oficina del Primer Ministro es un hito en los esfuerzos por promover la igualdad de género. UN وقد كان إنشاء هيئة للنهوض بوضع المرأة داخل مكتب رئيس الوزراء بمثابة نقطة تحول في الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    2.2.3 Se crea el componente de derechos de la mujer dentro de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos UN 2-2-3 إنشاء عنصر حقوق المرأة داخل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
    3) Prestar atención a la mujer dentro de la familia y en la educación de los hijos, de conformidad con las características concretas del organismo de la mujer desde el punto de vista biológico y la maternidad, a la protección de la mujer como madre y a la protección de la familia y los hijos; UN ٣ - إيلاء الاهتمام للمرأة داخل اﻷسرة وفي مجال تعليم الطفل - وفقا للخصائص البيولوجية المميزة ﻷجهزة جسم المرأة ولﻷمومة - ولحماية المرأة - اﻷم وحماية اﻷسرة والطفل؛
    El Comité se felicitó de la información sobre una consulta inicial para medir el trabajo no remunerado de la mujer dentro de una cuenta satélite del sistema económico nacional. UN ٧٨٢ - وأشادت اللجنة بالتقرير المتعلق بإجراء مشاورة أولية لقياس العمل غير المأجور للمرأة في إطار حساب تابع للنظام الاقتصادي الوطني.
    La Junta expresó la opinión de que la fusión propuesta debía concebirse como una coordinación e integración de las actividades del INSTRAW y del UNIFEM, a fin de contribuir a lograr un programa más sólido, unificado y visible para el adelanto de la mujer dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب المجلس عن رأي مؤداه أن اﻹدماج المقترح ينبغي أن يعتبر من قبيل التنسيق وتحقيق التكامل بين أنشطة المعهد والصندوق إسهاما في إيجاد برنامج أقوى وأكثر توحدا وأوضح وجودا للنهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo fueron aprobadas con el fin de guiar a los Gobiernos en sus esfuerzos por hacer frente a las diversas manifestaciones de la violencia contra la mujer dentro de los procesos de la justicia penal. UN والمقصود من الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية أن تكون مُوجﱢها للحكومات في جهودها التي تبذلها للاستجابة لشتى مظاهر العنف ضد المرأة في إطار عمليات العدالة الجنائية.
    Las medidas jurídicas que prohíben toda discriminación contra la mujer dentro de la familia emanan del artículo 34 de la Constitución y del Código de Matrimonio y de la familia, aprobada el 28 de diciembre de 1994, según el cual los cónyuges tienen los mismos derechos, y en las relaciones familiares disfrutan de los mismos derechos personales y patrimoniales. UN والتدابير القانونية، التي تحول دون التمييز ضد المرأة في نطاق الأسرة، منبثقة عن المادة 34 من الدستور، وقانون الزواج والأسرة الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي ينص على تساوي حقوق الزوجين، وكذلك على تمتع الزوجين بذات الحقوق الشخصية والإرثية في العلاقات الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد