| La participación de la mujer en el empleo remunerado no ha ido acompañada de una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares. | UN | فلم يقابل اشتراك المرأة في العمل المدفوع اﻷجر تقاسم متكافىء للمسؤوليات اﻷسرية . وتشير |
| Esto supone un incremento de la participación de la mujer en el empleo de más de 1 1/4% al año respecto al decenio anterior. | UN | وهذا يعني أن اشتراك المرأة في العمل قد ارتفع على مدى العقد الماضي بمتوسط سنوي يربو على 11/4 في المائة. |
| Espera que se realicen mayores esfuerzos para reducir la brecha salarial y eliminar la discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | وأعربت عن أملها في بذل جهود أكبر لتخفيض الفجوة في الأجور والقضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة. |
| Disposiciones existentes para eliminar la discriminación contra la mujer en el empleo | UN | اﻷحكام القائمة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل |
| El establecimiento de una misma edad jubilatoria para hombres y mujeres podría ayudar a terminar la discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | أما تحديد نفس السن الإجباري لتقاعد الرجل والمرأة فقد يساعد على إنهاء التمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
| El Comité pidió al Estado que adoptase medidas concretas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo y el trabajo. | UN | ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل. |
| Por tanto, Barbados continúa defendiendo las normas de no discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | وعليه، تواصل بربادوس دعم معايير عدم التمييز ضد المرأة في ميدان العمل. |
| El Comité se refirió al predominio de la mujer en el empleo a jornada parcial y lo evaluó negativamente. | UN | وأشارت اللجنة إلى غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت وأجرت تقييماً سلبيا لذلك. |
| Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. | UN | وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تتسم بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار. |
| Señaló que la participación de la mujer en el empleo había estado marcada por la desigualdad en materia de remuneración, y que se estaban adoptando medidas a ese respecto. | UN | وأضافت أن مشاركة المرأة في العمل تميزت بتفاوت الأجور وأن جهوداً تبذل في هذا المضمار. |
| Exhortamos a todos los gobiernos a que procuren abolir todas las formas de discriminación contra la mujer en el empleo y en otros ámbitos de la vida. | UN | ونناشد جميع الحكومات العمل على إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في العمل وغيره من مجالات الحياة. |
| La legislación laboral también protege los derechos de la mujer en el empleo. | UN | وتوفر قوانين غيانا أيضا الحماية لحقوق المرأة في العمل. |
| iii) El efecto que el aumento de la participación de la mujer en el empleo remunerado tiene en sus funciones tradicionales y reproductivas, así como en su potenciación; | UN | `3 ' أثر زيادة مشاركة المرأة في العمالة المأجورة على مسؤوليات المرأة التقليدية والإنجابية وكذلك على تمكينها؛ |
| 18.6 Progresos realizados hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer en el empleo | UN | 18-6 التقدم الفعلي المحرز صوب كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة في العمالة |
| Tonga estaba dispuesta a ratificar los dos pactos internacionales y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y a promulgar leyes nacionales para seguir promoviendo la protección de la mujer en el empleo. | UN | وأشارت إلى أن تونغا أعربت عن نيتها التصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وسنّ قوانين وطنية لتعزيز حماية المرأة في مجال العمل. |
| Sírvase indicar cuántos casos de discriminación contra la mujer en el empleo han sido denunciados por la Inspección de Leyes Sociales en ausencia de una denuncia oficial y proporcione detalles sobre su resolución. | UN | ما هو عدد قضايا التمييز ضد المرأة في مجال العمل التي سجلتها هيئة التفتيش المعنية بالقوانين الاجتماعية دون تقديم شكوى رسمية بشأنها، كما يرجى تقديم تفاصيل عما آلت إليـه. |
| El Comité recomienda que el Estado parte examine todos los obstáculos con que actualmente tropieza la mujer en el empleo y que adopte medidas especiales temporales para promover el acceso de la mujer a todos los tipos de empleo y ocupación. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف جميع العقبات الحالية التي تواجه المرأة في مجال العمالة وبأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز وصول المرأة إلى جميع أنواع العمل والمهن. |
| La oradora pregunta si, de conformidad con las recomendaciones del Comité, se consideró la posibilidad de establecer medidas especiales de carácter temporal para asegurar la plena participación de la mujer en el empleo, la educación y la política, en forma de cuotas o tratamiento preferencial. | UN | وسألت إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تضمن المشاركة الكاملة للمرأة في مجال العمالة والتعليم والسياسة، في شكل حصص أو معاملة تفضيلية، قد تم النظر فيها وفقا لتوصيات اللجنة. |
| Artículo 11: Eliminación de la discriminación de la mujer en el empleo | UN | المادة 11 - القضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل |
| El Comité interviene y media en casos de controversia en relación con las disposiciones jurídicas sobre la discriminación contra la mujer en el empleo, la licencia de maternidad y los servicios de cuidado de los niños. | UN | وتتدخل اللجنة في المنازعات المتعلقة بالأحكام القانونية الخاصة بالتمييز ضد المرأة في مجال التوظيف وإجازة الأمومة ومرافق رعاية الأطفال وتقوم بالوساطة في هذه المنازعات. |
| Asimismo, sírvanse brindar información sobre cualesquiera otras leyes, políticas o programas vigentes dirigidos a eliminar la discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قانون أو سياسات أو برامج أخرى قائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
| El Comité recomienda el recurso a medidas especiales de carácter temporal por parte de los sectores público y privado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4, para acelerar la igualdad de hecho de la mujer en el empleo. | UN | وتوصي اللجنة بالاستخدام الاستباقي للتدابير الخاصة المؤقتة في القطاعين العام والخاص وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في مجال العمل. |
| En comparación con el período anterior, se han producido adelantos en lo que hace a garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo. | UN | مقارنة بالفترة الأخيرة، تحسنت مسألة كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل في فييتنام. |
| Artículo 11 de la Convención: Promoción de la mujer en el empleo | UN | المادة 11 من الاتفاقية: النهوض بالمرأة في مجال العمل |
| En el cuarto informe periódico se examinan las medidas legislativas destinadas a prohibir la discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | وقد نوقش التشريع الذي يحظر التمييز ضد المرأة في التوظيف للعمل في التقرير الدوري الرابع. |
| El Comité también acoge con beneplácito los datos estadísticos facilitados por la delegación sobre la participación de la mujer en el empleo en los sectores privado y público, si bien lamenta que esas cifras no estén desglosadas para poder saber qué número de mujeres desempeñan cargos superiores. | UN | كما ترحب اللجنة باﻹحصائيات التي قدمها الوفد بشأن اشتراك المرأة في القوة العاملة بالقطاعين الخاص والعام، رغم أنها تأسف لعدم توزيع إجمالياتها على نحو يكشف عدد شاغلات الوظائف العليا. |
| Asimismo, insta al Estado Parte a que, en su próximo informe, le presente información detallada sobre la situación de la mujer en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, las medidas adoptadas, como las leyes, los programas, los mecanismos de supervisión y los recursos establecidos para garantizar iguales oportunidades para las mujeres y los efectos de esas medidas en el logro de esa igualdad. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في مجال فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التدابير المتخذة، بما فيها التشريعات والبرامج وآليات الرصد وسبل الانتصاف، وأثرها في تكافؤ فرص النساء مع الرجال. |
| El Comité se muestra preocupado por la situación de la mujer en el empleo y el trabajo. | UN | ١٦٢ - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المرأة في مجالي العمالة والعمل. |