Naturalmente, éstos son sólo indicios de la posibilidad de que mejore la condición de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | هذه بالطبع دلائل فقط على التحسين الممكن لمركز المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
La situación de la violencia contra la mujer en la República Islámica del Irán | UN | الحالة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية |
La falta de apoyo de los sistemas social, jurídico y judicial subraya nuestra preocupación de que la presentación insuficiente de informes oculte la prevalencia efectiva de la violencia contra la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | وانعدام الدعم الذي تكفله النُظم الاجتماعية والقانونية والقضائية يشعرنا بالقلق الواضح من أن قلة الإبلاغ عن هذه الحالات إنما يخفي الوضع الحقيقي لمدى انتشار العنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
F. W. participó en un acto de promoción de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | وشاركت ف. و. في تظاهرة للنهوض بحقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
F. W. participó en un acto de promoción de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | وشاركت ف. و. في تظاهرة للنهوض بحقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Finalmente, el Representante Especial concluyó que, a su parecer, la condición de la mujer en la República Islámica del Irán en efecto no era igual a la del hombre en muchos sentidos y que la iniciativa a favor de los cambios tendría que provenir de las elites políticas. | UN | وأخيرا، انتهى إلى أن وضع المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية في رأيه لا يتكافأ عمليا مع وضع الرجل في نواحٍ كثيرة ومتعددة، وأن النﱡخب السياسية عليها أن تتحمل تبعة قيادة عملية التغيير. |
c) bis) Los considerables progresos logrados en la situación de la mujer en la República Islámica del Irán; | UN | " ١)ج( مكرراً - التقدم الهام الذي أحرز في وضع المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية؛ |
Afirmó que el trato discriminatorio de la mujer en la República Islámica del Irán estaba directamente reñido con su creencia en la libertad de expresión y la igualdad de ambos sexos. | UN | وأكدت أن المعاملة التمييزية إزاء المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية تتناقض مباشرة مع إيمانها بحرية التعبير وبتساوي الجنسين. |
Se ha expresado preocupación por el hostigamiento cada vez mayor de que ha sido objeto en los últimos doce meses el movimiento en favor de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | 53 - وأعرب عن القلق إزاء تزايد حملات البطش بحركة حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية خلال العام الماضي. |
Esta declaración se basa en investigaciones de un grupo de activistas de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán y constituye nuestra preocupación conjunta acerca de las cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en el país. | UN | وهذا البيان مؤسس على بحث أجراه فريق للنشطاء في مجال حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية وهو تعبير عما يعترينا من شواغل مشتركة بشأن قضايا حقوق المرأة في هذا البلد. |
Actualmente, está elaborando un informe para el examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | وهي تعد حالياً تقريراً في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
En el período comprendido entre enero y agosto de 1998 no pareció haber una mejora significativa en la situación de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | ١٦ - لم يسجل مركز المرأة في جمهورية إيران اﻹسلامية على ما يبدو في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس ١٩٩٨، أي تحسن ملموس. |
La especial atención que se ha conferido a los derechos de la mujer en la Perspectiva de 20 años, en el Cuarto Plan de Desarrollo y en la redacción de la Carta de Derechos y Deberes de la mujer en la República Islámica del Irán, junto con los principios islámicos y de derechos humanos más fundamentales, han sentado las bases para la promoción de la cultura de los derechos humanos en el Irán. | UN | وأرسى الاهتمام الخاص الذي أولي لحقوق المرأة في منظور السنوات العشرين وفي خطة التنمية الرابعة وفي مشروع ميثاق بشأن حقوق وواجبات المرأة في جمهورية إيران الإسلامية مقترنة بأنبل المبادئ وحقوق الإنسان في الإسلام، الأساس اللازم لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في إيران. |
23. En informes anteriores presentados a la Asamblea General, el Secretario General ha expuesto detalladamente sus preocupaciones con respecto a la protección de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | 23- ذكر الأمين العام في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة معلومات مفصلة عن دواعي القلق المتعلقة بحقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
:: Decretar la remisión de todas las penas, acusaciones y condenas de mujeres defensoras de derechos humanos, y poner en libertad a todas las mujeres que hayan sido condenadas y encarceladas exclusivamente por ejercer pacíficamente su derecho a promover la condición de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | :: إسقاط جميع التهم وإبطال جميع الإدانات بحق المدافعات عن حقوق الإنسان للمرأة، والإفراج عن جميع النساء الصادر بحقهن أحكام والمسجونات لمجرد أنهن تمارسن حقوقهن في تعزيز وضع المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |