Cabe mencionar el creciente papel de la mujer en la vida social, política y económica del país. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد. |
91. La participación de la mujer en la vida social y pública continúa siendo mínima. | UN | 91- ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة ضئيلة جداً. |
El Estado, en su calidad de parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sigue esforzándose por incrementar el papel de la mujer en la vida social y política de Uzbekistán y proteger sus derechos e intereses. | UN | وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها. |
El entorno propicio al prejuicio en razón del género favorece la persistencia de actitudes discriminatorias y limita mayormente la participación de la mujer en la vida social, económica y política. | UN | وهذه البيئة المنحازة تجاه أحد الجنسين تحبذ استمرار الاتجاهات التمييزية وتقيّد بصورة رئيسية مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Se examinó la importante función de la participación de la mujer en la vida social y política, en particular la formulación y aplicación de la legislación. | UN | وتركزت المناقشات على أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسة، ولا سيما في مجال تطوير وتنفيذ التشريعات. |
Llevará tiempo cambiar significativamente la manera en que la sociedad conciba la posición de la mujer en la vida social y política. | UN | وحدوث تغيرات اجتماعية واسعة في الكيفية التي يُنظر بها إلى وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية مسألة مرهونة بمرور الوقت. |
40. La Presidenta declara que ha recibido información adicional sobre la participación de la mujer en la vida social. | UN | 40 - الرئيسة: قالت إنها تلقت بعض المعلومات الإضافية عن مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية. |
93.25 Seguir aplicando medidas para ampliar la participación de la mujer en la vida social y política (Belarús); | UN | 93-25- أن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية (بيلاروس)؛ |
La Comisión, dentro de sus límites de competencia, aplica la política del Gobierno de la República de Tayikistán para elevar el papel de la mujer en la vida social y política, en concreto en el contexto de las siguientes competencias: | UN | وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية: |
:: formular y aplicar entre los representantes de las instituciones del mercado de trabajo un modelo de capacitación sobre la política de género y los medios para mejorar la situación de la mujer en la vida social y económica, con el fin de conseguir la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo; | UN | :: القيام مع ممثلي مؤسسات سوق العمل بوضع وتنفيذ نموذج تدريبي للسياسة الجنسانية ولتعزيز مكانة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، بما يخدم تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل؛ |
Chipre, que atribuye gran importancia a la revalorización del papel de la mujer en la vida social, económica y política, espera que la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995, vuelva a examinar las estrategias existentes y determine las últimas desigualdades a fin de lograr la equiparación de oportunidades para las mujeres en la sociedad. | UN | وقبرص، التي تعلق عظيم اﻷهمية على إعلاء شأن دور المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، تنتظر من المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ أن يعيد النظر في الاستراتيجيات القائمة. ويستبين ما تبقى من أوجه عدم المساواة بغية تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في المجتمع. |
La iniciativa de crear un Ministerio de la Familia y de la Condición de la Mujer, encabezado por una mujer, demuestra la voluntad del Gobierno de Argelia de no marginar más la función de la mujer en la vida social. | UN | 10 - ومضى قائلا إن المبادرة الرامية إلى إنشاء وزارة للأسرة ووضع المرأة وتكليف امرأة بمقاليد هذه الوزارة تبين تصميم حكومته على عدم تهميش دور المرأة في الحياة الاجتماعية بعد الآن. |
También debe indicar las medidas que está adoptando el Gobierno con objeto de eliminar los negativos estereotipos de carácter tradicional, social y cultural, que impiden la participación de la mujer en la vida social en todas las instancias de la adopción de decisiones, y explicar la estrategia de Kirguistán para crear un entorno favorable. | UN | ويجب على الوفد أيضا توضيح الإجراءات التي تتخذها الحكومة للقضاء على القوالب النمطية السلبية التقليدية والاجتماعية والثقافية، التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية على جميع مستويات صنع القرار، وتفسير استراتيجية قيرغيزستان لإيجاد بيئة تمكينية. |
Continuar promoviendo la participación de la mujer en la vida social, económica y política (Bangladesh); | UN | 100-40 مواصلة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية (بنغلادش)؛ |
93.24 Continuar promoviendo la participación de la mujer en la vida social y pública y protegerla de la violencia (República Islámica del Irán); | UN | 93-24- أن تواصل جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة وحمايتها من العنف (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
98.35 Seguir prestando apoyo a la labor de empoderamiento de la mujer en la vida social y pública, entre otras cosas destinando recursos financieros y humanos adecuados a la aplicación de las políticas y los programas dedicados a las mujeres (Malasia); | UN | 98-35- مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة، بما في ذلك بإتاحة الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ السياسات والبرامج الموجهة للنساء خصيصا (ماليزيا)؛ |
Por una parte, teniendo en cuenta el papel especial de la mujer en la preservación de la familia y, por la otra, reconociendo la necesidad de una mayor participación de la mujer en la vida social y económica, las estrategias nacionales para el alivio de la pobreza (véase el artículo 11 a)) han hecho particular hincapié en los aspectos de la pobreza relacionados con el género. | UN | ومع مراعاة دور المرأة الخاص في المحافظة على الأسرة من ناحية، ومع إدراك الحاجة إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية من ناحية أخرى، شددت بصورة خاصة الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة الفقر (انظر المادة 11 (أ)) على جوانب الفقر ذات الصلة بنوع الجنس. |
99.36 Proseguir con su labor de promover la igualdad de género, incluida la ampliación de la función de la mujer en el desarrollo nacional mediante la asignación de los recursos financieros y humanos necesarios para intesificar la ejecución de políticas y programas de empoderamiento de la mujer en la vida social y pública (Malasia); | UN | 99-36 مواصلة بذل الجهود لتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك توسيع نطاق دور المرأة في التنمية الوطنية من خلال توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة (ماليزيا)؛ |
El presente informe periódico combinado séptimo y octavo da seguimiento a las observaciones del sexto informe sobre la aplicación de la CEDAW; se detallan las medidas adoptadas más importantes, así como los proyectos emprendidos y las leyes aprobadas con miras a la eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida social, cultural y económica en el período comprendido entre enero de 2004 y diciembre de 2010. | UN | ويتابع التقرير الحالي الجامع للتقريرين السابع والثامن التعليقات التي أُبديت في التقرير السادس ويقدِّم استعراضاً لأهم التدابير المتَّخذة والمشاريع المنفّذة والقوانين الصادرة بهدف حظر التمييز ضد المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010. |
66. El Parlamento de Turkmenistán, en colaboración con el Centro de la OSCE en Ashgabad organizó el 10 de diciembre de 2009 un seminario en el marco de la prestación de apoyo a la participación de la mujer en la vida social. | UN | 66- وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، نظم البرلمان، بالتعاون مع مركز المنظمة في عشق أباد، حلقة دراسية حول تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Concretamente, a fin de crear mejores oportunidades para que las mujeres participen en las elecciones parlamentarias y locales, en las que pudieran desempeñarse como candidatas, agentes electorales de los candidatos, votantes y observadoras, el Programa de subvenciones de la Embajada de los EE.UU. para promover la democracia organizó un concurso para proyectos sobre el tema " Participación de la mujer en la vida social y política " . | UN | وعلى نحو محدد، ومن أجل إتاحة فرص أفضل لمشاركة المرأة في الانتخابات البرلمانية والمحلية، التي يمكن أن تكون فيها النساء مرشحات أو وكيلات لمرشحين في الانتخابات أو ناخبات أو مراقبات، عقدت مسابقة تنافسية في إطار برنامج المنح الديمقراطية الذي تقدمه سفارة الولايات المتحدة لمشاريع تتعلق بموضوع " مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية " . |