Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. | UN | إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة. |
Un objetivo importante de la política del Estado es erradicar la discriminación contra la mujer en todas las esferas. | UN | ويتمثل أحد التوجهات الهامة لسياسة الدولة في القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
Los gobiernos reconocen que debe hacerse frente a la violencia contra la mujer en todas sus formas con medidas eficaces y generales. | UN | وتقرّ الحكومات بوجوب محاربة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله من خلال تحرك فعال وشامل. |
Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
También se podrían integrar la reunión de datos sobre la violencia contra la mujer en todas las esferas. | UN | ويمكن كذلك أن تشمل جمع بيانات متكاملة عن العنف ضد المرأة في جميع الميادين. |
Se debería seguir fomentando la condición de la mujer en todas las culturas. | UN | كما ينبغي مواصلة النهوض بمركز المرأة في جميع الثقافات. |
Objetivo estratégico H.2. Integrar los intereses de la mujer en todas las políticas estatales | UN | الهدف الاستراتيجي حاء - ٢ إدماج شواغل المرأة في جميع السياسات العامة |
El Gobierno de Siria ha iniciado una revisión de la legislación con objeto de garantizar los derechos de la mujer en todas las esferas. | UN | والحكومة السورية تعيد النظر حاليا في التشريعات بغية ضمان حقوق المرأة في جميع المجالات. |
Presta atención especialmente al Código de Trabajo, a la salud y a la integración de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | إن عمل اللجنة يتعلق أساسا بقانون العمل والصحة وإدماج المرأة في جميع دوائر الحياة العامة والخاصة. |
También quisiera información sobre el grado de representación de la mujer en todas las esferas de la administración de la justicia. | UN | وطلبت أيضا تقديم معلومات عن مستوى تمثيل المرأة في جميع مجالات إقامة العدالة. |
- Debe ponerse fin a la violencia contra la mujer en todas sus formas. | UN | ■ وجوب وقف العنف ضد المرأة في جميع أشكاله. |
Se habían facilitado también algunos avances importantes en materia de violencia contra la mujer en todas sus formas, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات. |
La función del Consejo Económico y Social para hacer frente a la violencia contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones | UN | دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Cuba reafirma su voluntad de continuar trabajando por el adelanto de la mujer en todas las esferas de la sociedad. | UN | ومن ثم، تؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة العمل من أجل النهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع. |
Además, existen Ministerios de Asuntos de la mujer en todas las divisiones políticas del país, que trabajan con organizaciones no gubernamentales en las cuestiones del género. | UN | وأضاف أن هناك وزارة لشؤون المرأة في كل ولاية من ولايات البلد تعمل مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا الجنسين. |
Se debe reconocer la contribución de la mujer en todas las esferas y, en particular, en la economía. | UN | وينبغي الاعتراف بإسهام المرأة في كافة الميادين ولا سيما الاقتصاد. |
La Constitución de Turkmenistán proclama la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida social y política. | UN | وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Además, se pide a la Secretaría de las Naciones Unidas que lleve a cabo un estudio en profundidad de la violencia contra la mujer en todas sus manifestaciones y todas sus formas. | UN | وعلاوة على ذلك، فلقد طلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري دراسة متعمقة لموضوع العنف ضد المرأة بكافة مظاهره وفي جميع صوره. |
Sin la participación dinámica de la mujer en todas las actividades de la comunidad no cabía hablar de la plena realización del derecho al desarrollo. | UN | ومن العبث الحديث عن الإعمال الكامل للحق في التنمية ما لم تشارك المرأة مشاركة فعالة في جميع أنشطة المجتمع. |
Como se ha de hacer con arreglo a las recomendaciones pertinentes del Consejo Económico y Social, el ACNUR ha tratado de integrar las perspectivas que tienen en cuenta las diferencias entre el hombre y la mujer en todas las políticas y los programas. | UN | وكما هو مطلوب من المفوضية بموجب توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإنها قد عملت على إدماج منظور خاص بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج. |
La Sra. True afirmó que ningún país había adoptado un enfoque que tuviera en cuenta el impacto de la violencia contra la mujer en todas sus políticas. | UN | وأكدت السيدة ترو على عدم سعي أي بلد من البلدان إلى اعتماد نهج للنظر في تأثير العنف ضد المرأة على جميع سياساته. |
El UNIFEM está decidido a aumentar su capacidad para actuar como defensor de la mujer en el mundo en desarrollo y procura introducir consideraciones relativas a la situación especial de la mujer en todas las esferas de la labor relacionada con el desarrollo. | UN | وذكرت أن الصندوق عازم على بناء قدرته كي يعمل كمدافع عن المرأة في العالم النامي وهو يسعى إلى وضع منظور خاص بالمرأة في كل مجال من مجالات العمل بالتنمية. |
Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة. |
Decididos a promover la igualdad entre los géneros y la participación plena e igual de la mujer en todas las esferas de la vida, incluidos los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles, | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك عمليات صنع القرار على جميع المستويات، |
Debería hacerse hincapié en la integración de los derechos humanos de la mujer en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٥٢ - ينبغي التأكيد على ضرورة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في كل أنشطة اﻷمم المتحدة. |