ويكيبيديا

    "la mujer ha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة قد
        
    • بالمرأة قد
        
    • المرأة ما
        
    • تضطلع المرأة
        
    • النساء قد
        
    • بالمرأة كان
        
    • المرأة بتنظيم
        
    • المرأة قدمت
        
    • أصبحت النساء
        
    Esto significa que la representación de la mujer ha aumentado siete puntos porcentuales desde las elecciones de 2001. UN وهذا يعني أن تمثيل المرأة قد ازداد بنسبة سبع نقاط مئوية منذ انتخابات عام 2001.
    La situación con respecto al trabajo de la mujer ha cambiado enormemente, pero ello no le impide cumplir sus obligaciones religiosas. UN وأضافت أن حالة توظيف المرأة قد تغيرت بصورة كبيرة، بيد أن هذا لم يمنعها من أداء واجباتها الدينية.
    Es un placer para mí anunciar que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido enviada recientemente al Parlamento de Liechtenstein para su aprobación. UN ويسرنــي أن أعلــن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد قدمت مؤخرا إلى برلمان لختنشتاين ﻹقرارها.
    La Conferencia Mundial sobre la mujer ha pedido al Secretario General que adopte medidas para incrementar la capacidad de la Organización para aplicar su Plataforma de Acción. UN ٣٢ - وذكر أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة قد طلب إلى اﻷمين العام اتخاذ تدابير تكفل زيادة قدرة المنظمة على تطبيق منهاج عمله.
    Pregunta si la Oficina de Asuntos de la mujer ha formulado políticas para modificar esa situación y las actitudes de fondo contra las niñas. UN واستفسرت عما إذا كان مكتب شؤون المرأة قد بدأ في وضع سياسات لتغيير هذه الحالة وإبراز الاتجاهات التي تتخذ إزاء الفتيات.
    Sin embargo, es preciso reconocer que la situación de la mujer ha cambiado poco, especialmente en África. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن مركز المرأة قد طرأ عليه تغيير طفيف وخاصة في افريقيا.
    El establecimiento del Ministerio de Asuntos de la mujer ha supuesto una buena base para la promoción de la mujer. UN وقالت إن إنشاء وزارة شؤون المرأة قد قدم أساسا جيدا للنهوض بالمرأة.
    La Constitución Federal dispone que las esposas extranjeras de los malasios deberán recibir la ciudadanía del país una vez solicitada al Gobierno si el matrimonio subsiste y la mujer ha adquirido la condición de residente permanente. UN وينص القانون الاتحادي على جواز منح الجنسية للزوجات الأجنبيات المتزوجات من أزواج ماليزيين لدى تقديمهن طلبا إلى الحكومة إذا كان الزواج قائما وكانت المرأة قد حصلت على مركز الإقامة الدائمة.
    la mujer ha logrado grandes avances en lo que se refiere a desempeñarse como doctoras, juezas, abogadas, ministras, alcaldesas o directoras administrativas. UN وأشار إلى أن المرأة قد حققت نجاحاً في العمل كطبيبة أو محامية أو قاضية وفي مناصب الوزراء أو العُمد أو المديرين.
    En general, pese a que la educación de la mujer ha mejorado, la tasa de alfabetización de las mujeres sigue siendo inferior a la de los hombres. UN وعموما، وعلى الرغم من أن تعليم المرأة قد تحسَّن، لا يزال معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء أقل منه بين الرجال.
    La Oficina de la mujer ha creado también un fondo de préstamos para facilitar el acceso de las mujeres rurales y sin recursos a la economía de mercado. UN ومكتب المرأة قد أسس أيضا صندوقا للقروض من أجل تيسير وصول النساء الفقيرات والريفيات للأسواق الاقتصادية.
    Que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha contribuido a reforzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN وأن معاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أسهمت في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    La condición de la mujer ha alcanzado niveles de miseria como consecuencia del conflicto armado y los desplazamientos; UN :: حالة المرأة قد أصبحت مزرية بسبب النزاع المسلح والنزوح؛
    :: Que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha contribuido a reforzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعدت على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    31. La concesión de 18 semanas de licencia de maternidad no retribuida es reglamentaria si la mujer ha estado empleada durante por lo menos dos años antes de la undécima semana previa al parto, siempre que vaya a seguir trabajando para el mismo empleador. UN ٣١- وينص القانون على إعطاء اجازة لﻷمومة غير مدفوعة لمدة ١٨ اسبوعاً إذ كانت المرأة قد عملت لمدة سنتين على اﻷقل قبل الاسبوع الحادي عشر السابق على ولادة الطفل وطالما ستعود إلى العمل مع نفس رب العمل.
    La Sra. AYKOR observa que la Secretaría para la mujer ha sido creada como un mecanismo nacional para iniciar políticas de patrocinio y acción afirmativa a favor de la mujer. UN ٢٣ - السيدة أيكور: أحاطت علما بأن أمانة المرأة قد أنشئت بوصفها آلية وطنية لبدء السياسات والعمل اﻹيجابي لصالح المرأة.
    El orador entiende que el programa de trabajo de la División para el Adelanto para la mujer ha sido aprobado por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ٦١ - وقال إنه يفهم أن برنامج عمل شعبة النهوض بالمرأة قد اعتمدته اللجنة.
    La representante concluyó señalando que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer ha elaborado una lista de estatutos que no se ajustan a la Convención. UN ٢٩١ - واختتمت الممثلة عرضها باﻹشارة إلى أن الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة قد وضع قائمة بالقوانين التي لا تتماشى مع الاتفاقية.
    La representante concluyó señalando que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer ha elaborado una lista de estatutos que no se ajustan a la Convención. UN ٢٩١ - واختتمت الممثلة عرضها باﻹشارة إلى أن الجهاز الوطني من أجل النهوض بالمرأة قد وضع قائمة بالقوانين التي لا تتماشى مع الاتفاقية.
    En el plan de Australia se indica que la Oficina de la Condición Jurídica y Social de la mujer ha participado en un proyecto cooperativo de reforma legislativa emprendido por el Commonwealth, y las administraciones de los estados o los territorios con miras a uniformar los códigos penales nacionales. UN وتبين الخطة الاسترالية أن مكتب مركز المرأة ما فتئ يشترك في مشروع تعاوني لﻹصلاح القانوني مشترك بين الكمنولث والدولة وحكومات اﻷقاليم من أجل وضع قوانين جنائية وطنية موحدة.
    Desde la creación del Estado de Bangladesh, la mujer ha venido desempeñando un papel importante en la administración estatal; durante este decenio dos mujeres han encabezado el Gobierno. UN ومنذ ظهور بنغلاديش، تضطلع المرأة بدور هام في حكم الدولة؛ فقد ترأست امرأتان قياديتان الحكومة خلال هذا العقد.
    Se ha incluido una pregunta adicional en el cuestionario acerca de si la mujer ha sufrido algo traumático, incluida violencia. UN وأُدرج سؤال إضافي في الاستبيان حول ما إذا كانت النساء قد تعرضن لأي صدمة نفسية، بما في ذلك العنف.
    Reconociendo que el ritmo al que se avanza hacia la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer ha sido lento1, UN وإذ تدرك أن معدل التقدم المحرز في مجال تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة كان بطيئا،
    Con ese fin, el Ministerio de la mujer ha organizado la celebración de cursillos y seminarios. UN وتوخياً لنفس الروح، قامت وزارة المرأة بتنظيم حلقات عمل وندوات.
    La Secretaría de la mujer ha presentado propuestas legislativas para subsanar estas deficiencias. UN وأفادت أن أمانة شؤون المرأة قدمت مقترحات تشريعية تهدف إلى سد هذه الثغرات.
    :: la mujer ha adquirido conciencia acerca de los beneficios de organizarse para luchar contra la pobreza y los problemas sociales conexos UN :: أصبحت النساء تدرك فوائد تنظيم صفوفهن تحت مظلة واحدة لمكافحة الفقر وما يتصل به من مشاكل اجتماعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد