ويكيبيديا

    "la mujer para participar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة على المشاركة في
        
    • المرأة من المشاركة في
        
    • المرأة للمشاركة في
        
    Así aumentará la capacidad de la mujer para participar en actividades económicas y de otra índole. UN سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات.
    Los seminarios están encaminados a promover la motivación de la mujer para participar en los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas. UN وتهدف الحلقات الدراسية إلى تعزيز دافعية المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Mejora de la seguridad y de la capacidad de la mujer para participar en actividades de la comunidad y de la escuela en horas de la noche; UN وتحسين الأمن وقدرة المرأة على المشاركة في الأنشطة المجتمعية والمدرسية ليلا؛
    A pesar de estos progresos, la falta de empoderamiento de la mujer para participar en el sistema legal, y la sociedad en general, menoscabará la aplicación de la nueva ley. UN ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد.
    La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع.
    :: Un proyecto de creación de capacidad de la mujer para participar en las elecciones locales y parlamentarias; UN - مشروع رفع جاهزية المرأة للمشاركة في الانتخابات البرلمانية والبلدية.
    Producto 3: Mejores oportunidades y mecanismos para fortalecer la capacidad de la mujer para participar en la esfera pública en los planos nacional, subnacional y de la comunidad UN الناتج 3: تعزيز فرص وآليات تدعيم قدرة المرأة على المشاركة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وصعيد المجتمع المحلي
    En opinión del Grupo de Trabajo, la eliminación de la discriminación en la familia es un elemento esencial de la capacidad de la mujer para participar en la vida política y pública en igualdad de condiciones con el hombre, y la retirada de esas reservas es imperativa. UN ويرى الفريق العامل أن القضاء على التمييز داخل الأسرة محوري بالنسبة لقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل وأن لا بد من سحب هذه التحفظات.
    18. La cuestión de la mujer y el desarrollo es parte importante del programa de trabajo para el período 1996-2000, que se centró en el mejoramiento de la capacidad de la mujer para participar en la toma de decisiones en todos los niveles. UN ١٨ - وقالت إن موضوع المرأة والتنمية يمثل جزءاً هاما من خطة العمل للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ التي تركز على تحسين قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Los objetivos principales serían compartir conocimientos y experiencia sobre la participación política de la mujer en los planos nacional y regional, iniciar un diálogo en materia de políticas entre los interesados principales y fortalecer la capacidad de la mujer para participar en la política y la adopción de decisiones. UN وستكون الأهداف الرئيسية للمشروع تبادل المعارف والخبرات في مجال المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وابتدار حوار بشأن السياسات بين الأطراف المعنية الرئيسية، وتعزيز قدرات المرأة على المشاركة في السياسة وصنع القرار.
    Debe darse prioridad a aumentar las capacidades de la mujer para participar en la consolidación de la paz en las actividades dedicadas, entre otras cosas, a apoyar los procesos de paz a través de iniciativas diplomáticas independientes prestar asistencia bilateral a los países que salen de un conflicto y participar en órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ويجب إيلاء الأولوية لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة في بناء السلام بطرق منها دعم عمليات السلام من خلال المبادرات الدبلوماسية المستقلة وتقديم المساعدة الثنائية إلى البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع والمشاركة في الهيئات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    28. Producto 3: Mejores oportunidades y mecanismos para consolidar la capacidad de la mujer para participar en la esfera pública en los planos nacional, subnacional y de la comunidad. UN 28 - الناتج 3: تعزيز فرص وآليات تدعيم قدرة المرأة على المشاركة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني وصعيد المجتمع المحلي.
    La capacidad de la mujer para participar en la vida política y pública está definida por su ciudadanía y nacionalidad, pero con frecuencia las leyes de nacionalidad discriminan a la mujer, particularmente cuando exigen una única nacionalidad por familia y la nacionalidad de la mujer se considera dependiente de la de su marido. UN فقدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة تحدده مواطنتها وجنسيتها، إلا أن قوانين الجنسية كثيراً ما تميّز في حق المرأة خاصة عندما تقتضي وحدة جنسية الأسرة وعندما يُنظر إلى جنسية المرأة باعتبارها رهناً بجنسية زوجها.
    Las leyes que exigen a las mujeres la obtención del permiso de su marido, o de otros familiares tradicionalmente definidos como sus tutores, para obtener un pasaporte y otros documentos de identidad también pueden menoscabar la capacidad de la mujer para participar en igualdad de condiciones en la vida política y pública, en la medida en que limitan su libertad de circulación, entre otras cosas. UN أما القوانين التي تقتضي من النساء استئذان أزواجهن أو غيرهم من أفراد الأسرة المعرفين تقليدياً بصفتهم أولياء أمور للحصول على جوازات سفر ووثائق هوية أخرى فمن شأنها أن تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة، ومن أوجه ذلك التقويض الحد من حرية التنقل.
    En todos los países, los factores más importantes que han inhibido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido el contexto cultural de los valores y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha compartido las tareas relacionadas con la organización del hogar y el cuidado y la crianza de los hijos. UN ٠١ - وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في اﻹطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم اﻷسر المعيشية وبرعاية اﻷطفال وتربيتهم.
    En todas las naciones, los factores más importantes que han inhibido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido el contexto cultural de los valores y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha compartido las tareas relacionadas con la organización del hogar y el cuidado y la crianza de los hijos. UN ٠١ - وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في اﻹطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم اﻷسر المعيشية وبرعاية اﻷطفال وتربيتهم.
    10. En todas las naciones, los factores más importantes que han inhibido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido el contexto cultural de los valores y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha compartido las tareas relacionadas con la organización del hogar y el cuidado y la crianza de los hijos. UN ٠١- وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في اﻹطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم اﻷسر المعيشية وبرعاية اﻷطفال وتربيتهم.
    10. En todas las naciones, los factores más importantes que han impedido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido los valores culturales y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha participado en la organización del hogar ni en el cuidado y la crianza de los hijos. UN 10- وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في الإطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم الأسر المعيشية وبرعاية الأطفال وتربيتهم.
    La alfabetización de las mujeres constituye un medio importante de mejorar la salud, la nutrición y la educación de la familia y de habilitar a la mujer para participar en el proceso de adopción de decisiones de la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة عاملا أساسيا هاما في تحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل مجتمعها.
    La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce esta interdependencia y se observa cómo la realización de un derecho puede conducir al reforzamiento de otro derecho conexo: " La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad " (párr. 69). UN ويعترف منهاج عمل بيجين بهذا الترابط ويشير إلى الكيفية التي يمكن أن يؤدى بها إعمال حق واحد إلى تعزيز إعمال حق آخر متصل به: " يعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل الأسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع " (الفقرة 69).
    Debido a que la elaboración de las leyes y los fallos son el resultado de procesos políticos, la mayor conciencia que tengan las mujeres de sus derechos y los conocimientos más profundos que tengan del sistema jurídico, de lo que se llama conocimientos básicos de la ley, pueden ayudar a preparar a la mujer para participar en esos procesos. UN وحيث أن سن القوانين والقضاء هما نتيجة لعمليات سياسية، فإن زيادة وعي المرأة بحقوقها ومعرفتها بالنظام القانوني، وهو ما يعبر عنه بمحو اﻷمية القانونية، يمكن أن يساعد في إعداد المرأة للمشاركة في تلك العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد