ويكيبيديا

    "la mujer que trabaja" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة العاملة
        
    • للمرأة العاملة
        
    • للمرأة التي تعمل
        
    • المرأة التي تعمل
        
    • بالنساء العامﻻت
        
    • للنساء اللاتي يعملن
        
    Se advierte un cambio gradual de actitud respecto de la mujer que trabaja. UN وأصبح من الواضح أيضا حدوث تغيرات تدريجية في المواقف تجاه المرأة العاملة.
    Por último, señala que se han aprobado leyes para preservar los derechos de la mujer que trabaja. UN وأخيراً، أوضح أنه تم إصدار نصوص قوانين في البلاد من أجل الحفاظ على حقوق المرأة العاملة.
    A este respecto cabe destacar la utilidad de los fondos y programas especiales de la Unión Europea destinados a mejorar la imagen de la mujer que trabaja. UN وفي هذا الصدد، قالت إن صناديق الاتحاد الأوروبي وبرامجه الخاصة، الموضوعة لتعزيز صورة المرأة العاملة كانت ذات قيمة.
    En caso de maternidad, la mujer que trabaja tiene derecho a protección especial, incluida la licencia parental y un horario de trabajo conveniente. UN في حالة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في التمتع بحماية خاصة، بما في ذلك الحصول على إجازة والدية ووقت عمل مناسب.
    208. Por último, desde hace mucho tiempo la mujer que trabaja tiene a su disposición servicios que le permiten satisfacer sus prerrogativas y responsabilidades maternas: UN ٨٠٢ - وأخيراً تتاح، منذ مدة طويلة، تسهيلات للمرأة العاملة بغية تمكينها من التمتع بحقوقها والاضطلاع بمسؤولياتها كأم:
    Plantea un problema especial para la mujer que trabaja en el negocio de su marido. UN وهذه مشكلة بصورة خاصة للمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها.
    226. la mujer que trabaja en el sector público disfruta de los mismos permisos que el hombre, añadiendo las ventajas que la mujer tiene por mor de su condición femenina: UN وتتمتع المرأة العاملة بالقطاع العام بالإجازات ذاتها التي تمنح للرجل مع وجود مزايا خاصة بالمرأة ومرتبطة بطبيعتها وهى :
    Se sugirió la posibilidad de ajustar las normas pertinentes al modelo de las de otros países donde la mujer que trabaja en el sector no estructurado se encuentra incorporada en el sistema del seguro social. UN ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي.
    En consecuencia, espera que la Asamblea General logre el consenso respecto de la cuestión de la protección de la mujer que trabaja teniendo en cuenta el principio de la soberanía de los Estados, tal como se establece en la Carta. UN ومن ثم فهي تأمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة حماية المرأة العاملة على نحو يتناسب مع مبدأ سيادة الدولة كما هو وارد في الميثاق.
    Por otra parte, si bien de acuerdo con el derecho la mujer que trabaja en la agricultura está en un pie de igualdad con el hombre, en la práctica continúan las diferencias. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من أن المرأة العاملة في مجال الزراعة تحظى، بموجب القانون، بمركز مساو لمركز الرجل، فإن هناك فوارق في الممارسة العملية.
    La oradora observa que se han producido cambios en el Código Laboral que podrían afectar el estatuto de la mujer en el mercado laboral, pero se pregunta si se han tomado algunas medidas provisionales para mejorar la situación de la mujer que trabaja en el sector oficioso. UN ولاحظت أنه قد حدثت تغييرات في قانون العمل من شأنها أن تؤثر على مركز المرأة في سوق العمل، ولكنها تساءلت عما اتخذ من تدابير مؤقتة لتحسين حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    Recientemente, el DAM ha patrocinado un curso práctico organizado por la Asociación de mujeres periodistas para trazar planes de potenciación de la mujer que trabaja en los medios de difusión y elaborar mecanismos para vigilar la imagen de la mujer que presentan los medios de difusión. UN وقد قامت إدارة شؤون المرأة مؤخرا برعاية حلقة عمل نظمتها رابطة اﻹعلاميات الناميبيات لاستكشاف استراتيجيات من شأنها تمكين المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام واستحداث آليات لرصد صورة المرأة في وسائط اﻹعلام.
    Como consecuencia de la contratación colectiva, las trabajadoras gozan de igualdad de derechos en virtud de la Ley de seguridad social y están protegidas por leyes de maternidad y leyes específicas relativas a la mujer que trabaja. UN ونتيجة للتفاوض الجماعي، تتمتع المرأة العاملة بالمساواة في الحقوق بموجب قانون الضمان الاجتماعي وبالحماية بموجب القوانين الخاصة بالأمومة والقوانين المحددة المتعلقة بالمرأة العاملة.
    Los servicios de apoyo no tienen por objeto fortalecer el papel de la mujer como encargada del cuidado de otras personas; por el contrario, los servicios como el cuidado del niño antes y después del horario escolar son una respuesta a las necesidades de la mujer que trabaja. UN ولا يقصد من خدمات الدعم تعزيز دور المرأة بوصفها راعية في المنزل وإنما تعتبر التسهيلات المتمثلة في توفير الرعاية قبل الدراسة وبعدها استجابة لاحتياجات المرأة العاملة.
    Otras cuestiones se relacionan con la condición jurídica y social de la mujer que trabaja en los sectores de la agricultura y la ganadería, el derecho de la mujer a la seguridad social, y la reforma de la ley electoral. UN وتتعلق مسائل أخرى بوضع المرأة العاملة في ميدان الزراعة وتربية الحيوان، وحق المرأة في الضمان الاجتماعي، وإصلاح القانون الانتخابي.
    101. Nunca se pondrá de relieve suficientemente la contribución de la mujer que trabaja en la industria, es decir, en el sector manufacturero, al desarrollo socioeconómico general de sus países. Hay en el mundo unos 200 millones de mujeres que se desempeñan como trabajadoras o empresarias en ese sector. UN ١٠١- ومهما أكدنا على مساهمة المرأة العاملة في الصناعة، أي قطاع الصناعة التحويلية، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة في بلدها فاننا لا نفيها حقها من اﻷهمية، وهناك نحو ٢٠٠ مليون امرأة في العالم تعملن بصفتهن عاملات أو منظمات مشاريع في هذا القطاع.
    Durante los cuatro meses que siguen a la licencia por maternidad, la mujer que trabaja a tiempo completo puede ausentarse del trabajo durante una hora cada día sin que ello afecte a su retribución. iv. UN يجوز للمرأة العاملة بدوام كامل أن تغيب عن العمل لمدة ساعة واحدة يوميا، دون أن يؤثر هذا الغياب على مرتبها، وذلك لمدة أربعة أشهر بعد انتهاء إجازة أمومتها.
    La ventaja de estos textos se relaciona con la protección social que permite a la mujer que trabaja a domicilio aportar al sistema de seguridad social y beneficiarse de un régimen jubilatorio. UN وتتصل الميزة الجديدة الناجمة من هذين النصﱠين بالتغطية الاجتماعية التي تسمح للمرأة العاملة في البيت بأن تشترك في نظام الضمان الاجتماعي وبالاستفادة من نظام التقاعد.
    En los últimos años le ha sido posible a la mujer que trabaja por cuenta propia y a la que trabaja en el negocio de su marido asegurarse contra la pérdida de ingreso por embarazo y parto. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان ممكناً للمرأة العاملة لحساب نفسها والمرأة المستخدمة في عمل تجاري لزوجها أن تؤمﱢن نفسها ضد فقدان الدخل في حالة الحمل والولادة.
    Entre sus disposiciones figura un plan de ingresos durante el embarazo y el parto para la mujer empleada por cuenta propia y la mujer que trabaja en la empresa de su marido. UN وأحد أحكامه مخطط لتوفير الدخل أثناء الحمل للمرأة التي تعمل لحساب نفسها والمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها.
    Con ello ha mejorado obviamente la situación de la mujer que trabaja en el negocio de su marido. UN ومن الواضح أن هذا حسن مركز المرأة التي تعمل في عمل تجاري مملوك لزوجها.
    Los estudios indican que la mujer que trabaja a jornada completa o a jornada parcial registra una tasa de mortalidad inferior a la de la mujer que trabaja en el hogar. UN وتشير الدراسات إلى أن معدل وفيات النساء اللاتي يعملن على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ يقل عن مثيله بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في المنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد