El documento sobre política sanitaria también analiza los factores determinantes multisectoriales que influyen sobre la condición de la mujer y los niños en una determinada comunidad. | UN | كما تحلل ورقة السياسة الصحية العوامل المحددة المتعددة القطاعات التي تؤثر على مركز المرأة والطفل داخل مجتمع محلي معين. |
Hay ciertas organizaciones no gubernamentales, incluida la CPTAFE, que están impartiendo capacitación a los trabajadores de la salud para que sepan cómo abordar las situaciones de violencia contra la mujer y los niños. | UN | ويقوم عدد من المنظمات غير الحكومية، بما فيها خلية التنسيق المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، بتدريب العاملين في مجال الصحة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والطفل. |
Bangladesh es uno de los pocos países en el mundo que cuenta con un ministerio exclusivamente dedicado al tema del bienestar de la mujer y los niños. | UN | وبنغلاديش هي أحد البلدان القليلة في العالم التي لديها وزارة بذاتها مكرسة تماما لرفاه المرأة والطفل. |
El Departamento de Policía había establecido en la Academia de Derecho un curso especial sobre medidas de prevención de la violencia contra la mujer y los niños. | UN | وأنشأت إدارة الشرطة دورة دراسية خاصة في أكاديمية القانون حول التدابير الوقائية لحماية النساء والأطفال من العنف. |
Como se observa en su currículum vitae, también ha escrito monografías y ha dado conferencias sobre el tema de la violencia contra la mujer y los niños. | UN | وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال. |
También estamos logrando importantes progresos para afianzar los derechos de la mujer y los niños, así como de los trabajadores. | UN | كما أننا نحرز تقدما كبيرا في النهوض بحقوق المرأة والأطفال وكذلك العمال. |
En 1994 el Gobierno estableció un Ministerio para el Adelanto de la mujer y los niños. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشأت الحكومة وزارة للنهوض بالمرأة والطفل. |
:: Apoyo a grupos comunitarios y organizaciones oficiales que intervienen en actividades para combatir la violencia contra la mujer y los niños | UN | :: دعم جماعات المجتمع المحلي والمنظمات الحكومية المشتركة في أنشطة لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل |
Hay que hacer mucho más para mejorar la situación de la mujer y los niños a todos los niveles y garantizar que se respeten plenamente sus derechos. | UN | وما زال علينا أن نفعل الكثير لتعزيز وضع المرأة والطفل على جميع المستويات وضمان احترام حقوقهما بشكل كامل. |
Malí ha designado a un oficial militar de alto grado para que examine cuestiones relativas a la mujer y los niños en las fuerzas armadas. | UN | وعينت مالي ضابطا عسكريا رفيع المستوى لبحث قضايا المرأة والطفل في صفوف القوات المسلحة. |
Bangladesh cuenta con un ministerio dedicado exclusivamente al bienestar de la mujer y los niños. | UN | وفي بنغلاديش وزارة مستقلة مكرسة لرعاية المرأة والطفل. |
Subrayó que las dificultades relativas a la salud, la educación y la situación de la mujer y los niños no eran exclusivas de ningún grupo étnico. | UN | وأكد أن الصعاب المرتبطة بالصحة والتعليم وأوضاع المرأة والطفل ليست مقتصرة على مجموعة إثنية بعينها. |
:: Los derechos de la mujer y los niños en las zonas de conflicto armado. | UN | :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح. |
Promover y proteger los derechos de la mujer y los niños en Nigeria, en armonía con las normas universales. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛ |
La Ley de trata y tráfico de personas, recientemente aprobada, se incluye sanciones por violencia contra la mujer y los niños. | UN | ولقد أدرجت العقوبات المفروضة على العنف ضد النساء والأطفال في قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص الذي صدر مؤخرا. |
La incorporación de la mujer en el cuerpo de oficiales capacitados de la fuerza de policía facilita el acceso de la mujer y los niños a la justicia. | UN | ويساهم تجنيد شرطيات مدرّبات في قوات الشرطة في تيسير حصول النساء والأطفال على العدالة. |
Nuestros miembros consideran que el bienestar de la mujer y los niños tiene que ser el eje de las estrategias de prevención y apoyo. | UN | وتشعر عضواتنا أنه لا بد من وضع سلامة النساء والأطفال في مركز الصدارة في استراتيجيات الوقاية والدعم. |
Se hizo entrega a las autoridades sudafricanas de centros administrados por la ONUDD para asesorar y ayudar a víctimas de la violencia contra la mujer y los niños. | UN | وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال. |
Así pues, las Dependencias procuran prevenir los delitos contra la mujer y los niños mediante seminarios públicos y programas de entrevistas por radio. | UN | ومرة أخري، تسعي الوحدة إلى منع الجرائم ضد النساء والأطفال من خلال عقد الحلقات الدراسية وإجراء الأحاديث الإذاعية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio también prestan especial atención a determinados aspectos del progreso de la mujer y los niños. | UN | كذلك ركزت الأهداف الإنمائية للألفية تركيزا خاصا على الجوانب المتعلقة بتقدم المرأة والأطفال. |
Asesoramiento al DIS, mediante supervisión, sobre el mantenimiento de despachos dedicados a la mujer y los niños en 6 localidades clave y en 12 campamentos de refugiados del este del Chad | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة من خلال عمليات الرصد بشأن تشغيل المكاتب المعنية بالمرأة والطفل في ستة من البلدات الرئيسية وفي 12 مخيّما للاجئين في شرقي تشاد |
El documento todavía está pendiente de aprobación por el Ministerio de la Familia, la mujer y los niños. | UN | ولا تزال هذه الوثيقة في انتظار موافقة وزارة الأسرة والمرأة والطفل. |
Existe un Ministerio especial que se encarga de la familia, la mujer y los niños. | UN | وهناك وزارة خاصة تعنى بالأسرة والمرأة والأطفال. |