ويكيبيديا

    "la nación árabe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمة العربية
        
    • للأمة العربية
        
    • الوطن العربي
        
    • القومي العربي
        
    • أمتنا العربية
        
    • أمتهم العربية
        
    • وللأمتين العربية
        
    • القومية العربية
        
    • واﻷمة العربية
        
    • ويهينون الأمة
        
    Pese a todos los problemas mencionados anteriormente, la nación árabe es consciente de que cuenta con los recursos básicos, los medios y las perspectivas necesarias, en particular: UN وبرغم هذه التحديات إلا أن الأمة العربية تدرك أيضا أن لديها مقومات وإمكانات متوفرة وفرصا متاحة يأتي في مقدمتها:
    Las personas rectas de antes del Islam forjaron la idea de la nación árabe, que ya había establecido sus límites. UN فقد صيرنا الله سبحانه وتعالى أمة وبلور المخلصون قبل الإسلام فكرة الأمة العربية التي كانت قد أخذت طورها في حدود ما ..
    Que Dios conceda su misericordia y su perdón a estos grandes hombres, que son justo orgullo de la nación árabe y que se esforzaron siempre por exaltarla y glorificarla. UN فليتغمد الله بواسع رحمته ومغفرته هؤلاء العظماء الذين شرفوا الأمة العربية وسعوا من أجل رفعتها ومجدها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno consideran la cuestión del agua, en sus aspectos jurídicos, económicos y de seguridad, un asunto de vital importancia para la nación árabe. UN ويعتبر القادة قضية المياه في أبعادها القانونية والاقتصادية والأمنية مسألة في غاية الحيوية للأمة العربية.
    Teniendo en cuenta los limitados recursos de la nación árabe, necesita la profundidad económica africana; y teniendo en cuenta que la nación árabe está rodeada por grandes potencias por el Norte, tiene necesidad permanente de la profundidad estratégica de África. UN ولما كان الوطن العربي محدوداً من حيث الموارد، فهو بحاجة إلى العمق الأفريقي اقتصادياً.
    y sus consecuencias para la seguridad y el bienestar de los Estados árabes vecinos y la seguridad de la nación árabe UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    No obstante, muchas veces hemos sido capaces de adoptar posiciones que expresan los intereses de la nación árabe, cuando hemos tenido la voluntad de hacerlo. UN ومع ذلك تمكنا في محطات عديدة من تبني مواقف تعبر عن مصالح الأمة العربية عندما توفرت الإرادة لذلك.
    Los miembros del Parlamento representarán a toda la nación árabe y desempeñarán sus funciones con libertad e independencia. UN عضو البرلمان يمثل الأمة العربية بأسرها ويمارس مهامه بحرية واستقلال.
    La cuestión palestina convierte a la nación árabe en una nación frustrada. UN والقضية الفلسطينية تجعل الأمة العربية أمة محبطة.
    En tercer lugar, ¿a qué llamamos proceso de paz? Los territorios palestinos están ocupados. Los palestinos también sufren a causa de la realidad enfermiza del mundo árabe, del deterioro de la situación de la nación árabe. UN ثالثا، ما الذي نسميه بعملية السلام؟ أرض الفلسطينيين محتلة؛ والفلسطينيون يقاسون تحت واقع الأمة العربية السيء والمريض والمنهار؛ والنظام العربي الرسمي منهار ومريض.
    Una contradicción como ésta existe actualmente en la nación árabe y no es algo que hemos inventado nosotros, sino que nos limitamos a describir la situación cual es y punto, porque es una situación que se da. ¿Pueden acaso los árabes vivir bajo esta división en su fuero interno? UN إن مثل هذا التناقض موجود الآن داخل الأمة العربية وهو ليس اختراعا نخترعه نحن وإنما نصفه فحسب لأنه موجود .. هل باستطاعة العرب أن يعيشوا تحت هذا الانقسام داخل الذات ..
    Comprometiéndonos a fortalecer la solidaridad árabe y reforzar los lazos de nacionalidad y los vínculos fraternos que ligan a todos quienes pertenecen a la nación árabe y a impulsar la unidad de propósitos entre sus pueblos, UN وسعيا منا لتعزيز التضامن العربي وتمسكا بالروابط القومية وأواصر الأخوة التي تجمع ابناء الأمة العربية ووحدة الهدف بين شعوبها،
    En ese sentido, la posición adoptada por la nación árabe en su conjunto en la Cumbre de Beirut de 2002 fue una oportunidad histórica, que todos aquellos que anhelan la paz deben aprovechar. UN وفي هذا الصدد، طرحت الأمة العربية جمعاء، عبر قمة بيروت في عام 2002، موقفا وأتاحت فرصة تاريخية، يمكن لكل الذين يريدون السلام أن يستغلوها.
    Por otro lado, el creciente desnivel entre los sistemas y las normas básicas con que actúa el mundo árabe y los que se han establecido en el plano mundial crean el peligro de una dilapidación de tiempo y esfuerzos por la nación árabe en direcciones que ofrecen limitados beneficios. UN ومن ناحية أخري فاتساع الهوة بين القواعد والنظم التي يتعامل بها العالم العربي وبين تلك التي استقرت عالمياً، يهدد بضياع جهد ووقت الأمة العربية وراء مسارات محدودة الأثر.
    La población de la Federación es una única población y forma parte de la nación árabe. El Islam es la religión oficial de la Federación, cuya fuente principal de legislación es la sharia islámica, y la lengua oficial es el árabe. UN وشعب الاتحاد شعب واحد وهو جزء من الأمة العربية ويعتبر الإسلام هو الدين الرسمي للاتحاد والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع فيه، ولغة الاتحاد الرسمية هي اللغة العربية.
    Su muerte supone una gran pérdida para toda la nación árabe. UN ويعتبر رحيله خسارة كبيرة للأمة العربية جمعاء.
    En la Declaración de Riad se afirmaba la opción de una paz justa y amplia como opción estratégica para la nación árabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    Los árabes consideran a la paz como la opción estratégica, aunque la paz general todavía está fuera de nuestro alcance debido a la intransigencia de Israel, a su inflexibilidad y a su indiferencia con respecto a los derechos básicos de la nación árabe. UN إلا أن السلام الشامل مازال بعيد المنال في ظل التعنت والتصلب الإسرائيلي الذي لا يأخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية للأمة العربية.
    Los pueblos de la nación árabe nunca aprobarán que las controversias entre los Estados árabes degeneren hasta convertirse en un estereotipo. UN إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا.
    Estas elecciones representan una etapa importante en el camino de consolidación de los principios de democracia y pluralismo político y promueven la vía del desarrollo, la modernización y la reforma en la nación árabe. UN واعتبر أن هذه الانتخابات تُشكل محطة هامة في مسار ترسيخ مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية وتعزيز مسيرة التطوير والتحديث والإصلاح في الوطن العربي.
    y sus consecuencias para la seguridad y el bienestar de los Estados árabes vecinos y la seguridad de la nación árabe UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    La Siria moderna fue construida bajo su dirección y, debido a su interés incansable en las causas de la nación árabe, el líder Al - Assad exhortó a los árabes a que se unieran frente a los retos comunes. UN ففي عهده تم بناء سوريا الحديثة. وبفضل اهتمامه الدائم بقضايا أمتنا العربية عمل القائد الأسد على توحيد الصفوف لمواجهة التحديات المشتركة.
    La eliminación del programa de enseñanza tenía por objeto concretar los objetivos israelíes indicados anteriormente, al tiempo que se aislaba a los ciudadanos sirios del Golán de su patria, Siria, y de la nación árabe. UN - ويطبق المنهاج في الجولان اﻷهداف الاسرائيلية التي وردناها أعلاه، باﻹضافة إلى التركيز على فصل المواطنين السوريين في الجولان عن وطنهم اﻷم سورية، وعن أمتهم العربية.
    El Consejo presenta sus más sinceras condolencias a los dirigentes, al Gobierno y al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos, así como a la nación árabe e islámica. UN وقدم المجلس خالص العزاء وصادق المواساة لدولة الإمارات العربية المتحدة، قيادة وحكومة وشعبا، وللأمتين العربية والإسلامية لهذا المصاب الجلل.
    De hecho, las autoridades de ocupación israelíes siguen aplicando su política de anulación de la identidad nacional árabe por diversos medios con miras a aislar, tanto mental como educacionalmente, a esos ciudadanos sirios de su patria siria y de la nación árabe.” UN ففي حقيقة اﻷمر، تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية نهج سياستها القائمة على طمس الهوية القومية العربية بوسائل وسبل مختلفة وذلك بغية عزل أولئك المواطنين السوريين نفسيا وتربويا على حد السواء عن وطنهم اﻷم سوريا وأمتهم العربية " .
    El Secretario General del Hezbollah reiteró recientemente que la meta de esa " resistencia " era que " se devolviera Palestina, toda Palestina, al pueblo palestino y a la nación árabe " (Radio Nur, 16 de febrero de 1999). UN وقد أعاد اﻷمين العام لحزب الله مؤخرا تأكيد هدف هذه " المقاومة " وهو " إعادة فلسطين، كل فلسطين، إلى الشعب الفلسطيني واﻷمة العربية " )إذاعة النور، ٦١ شباط/فبراير ٩٩٩١(.
    Con esa actitud, avergüenzan a su pueblo y avergüenzan a la nación árabe diciendo que tienen miedo del extranjero estando en su país, sentados en sus tronos, y dicen que temen a algunos árabes, en otras palabras, dicen que temen al Iraq y por eso han traído al extranjero a su país. UN إنهم بذلك يهينون شعبهم ويهينون الأمة بالقول إنهم يخافون الأجنبي وهم في بلادهم وعلى كراسيهم ويقولون إنهم يخافون من بعض العرب ولنقل إنهم يقولون إنهم يخافون من العراق ولذلك يأتون بالأجنبي إلى بلادهم ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد