ويكيبيديا

    "la nación y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمة
        
    • للأمة
        
    • واﻷمة
        
    • للبلد ومن
        
    La construcción de la nación y el desarrollo de los jóvenes deben ir paralelos para que tengan éxito. UN ويجب أن يمضي بناء الأمة وتنمية الشباب جنباً إلى جنب إذا كان لأحدهما أن ينجح.
    Has sido tú quien ha sacudido a toda la nación y has parado este error. Open Subtitles بأنّه أنت الذي زلزل الأمة كلّها أوقّفت خطوة خاطئة واحدة من أن تستمر
    El patrimonio cultural nacional de un país, creado a lo largo del tiempo, está imbuido de la sabiduría y el ingenio de la nación y refleja la historia de su evolución. UN إن التراث الثقافي الوطني لبلد ما، الذي تشكَّل عبر القرون، يتشرب حكمة الأمة وإبداعها ويعبِّر عن تاريخ تطورها.
    Esto es el resultado brillante de nuestra política independiente y de nuestro cálido amor por la nación y un firme deseo de lograr la reunificación. UN هذه هي الثمار الرائعة لسياستنا المستقلة والنتيجة البارزة للحب المتقد للأمة وللرغبة القوية في إعادة التوحيد.
    El principio de la independencia constituye la cuestión fundamental que afecta al destino del país y la nación y el punto de partida del movimiento de reunificación nacional. UN ومبدأ الاستقلال هو المسألة الرئيسية المتصلة بمصير البلد واﻷمة ونقطة الانطلاق للحركة الوطنية ﻹعادة التوحيد.
    Con apoyo de la Primera Dama de la nación y la Cooperación Internacional, se están creando y promoviendo las Casas Refugios para mujeres maltratadas por violencia. UN 79 - ويجري، بدعم من السيدة الأولى للبلد ومن التعاون الدولي، إنشاء وتطوير مآو للمتعرضات لسوء المعاملة بسبب العنف.
    El resultado fue la presentación por televisión de un programa destinado a los jóvenes de toda la nación y la redacción de un texto útil y de fácil consulta para el lector. UN وأسفر هذا المشروع عن إنتاج برنامج تلفزيوني موجه إلى شباب الأمة ومخطوط يُعتزم استخدامه في إنتاج كتاب.
    Las necesidades del país son la continuación de la existencia de la nación y del Estado y el progreso en el ámbito internacional. UN وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي.
    Señaló que la administración de justicia en el país es un poder concurrente de la nación y de las provincias. UN وقد أشارت إلى أن الأمة والمقاطعات تتمتع في آن واحد بالاختصاص القضائي لإدارة العدل.
    Expresamos nuestro agradecimiento a todos aquellos que nos han apoyado en este proceso de construcción de la nación y el Estado. UN ونشعر بالامتنان لكل من قدموا الدعم إلينا في هذه الممارسة لبناء الأمة.
    Desde la perspectiva de la nación y del mundo, los niños son los representantes de la posteridad. UN ومن منظور الأمة بل من منظور العالم، أن الأطفال هم الأوصياء على الازدهار.
    Por ello, el estado de la familia marca el de la nación y el de todo el mundo. UN ولذا فعلى نحو ما تكون الأسرة تكون الأمة ويكون العالم.
    En Viet Nam consideramos que los niños son la felicidad de la familia y el futuro de la nación y del mundo. UN ويُعتبر الفييتناميون الأطفال مصدر سعادة الأسرة ومستقبل الأمة والعالم.
    Grande es la nación y sabio el gobernante que reconcilian los valores de los componentes de uno y otro género, de cualquier raza, creencia y convicción política. Son ellos los constructores del verdadero progreso. UN فعظيمة هي الأمة التي تؤلف بين قيم جميع عناصر المجتمع رجالا ونساء، من كل عرق وعقيدة ومذهب سياسي وحكيم هو القائد الذي يفعل ذلك، فهؤلاء هم بناة التقدم الحقيقي.
    La Constitución reconoce el papel de la mujer en la construcción de la nación y garantiza la igualdad fundamental de la mujer y el hombre ante la ley. UN ويعترف الدستور بدور المرأة في بناء الأمة ويكفل المساواة الأساسية بين المرأة والرجل أمام القانون.
    El propósito fue que la Constitución simbolizara el renacimiento de la nación y el Estado. UN وكان الهدف أن يرمز الدستور إلى نهضة الأمة والدولة.
    4. Esta solución se comunicará a la nación y al Grupo de Trabajo Internacional; UN 4 - أن يجري إبلاغ الأمة والفريق العامل الدولي بهذا الحل السياسي؛
    El artículo estipula que cuando se impone, la suspensión debe ser temporaria y aplicarse solamente durante situaciones de emergencia que pongan en peligro la vida de la nación y cuya existencia haya sido proclamada oficialmente. UN وتتطلب تلك المادة أن يكون التحلل من التقيد مؤقتا عند فرضه، وألا يحدث سوى خلال حالة طوارئ معلنة رسمياً وتهدد حياة الأمة.
    En el capítulo II se reconoce la cultura como base de la nación y pilar de la antigua civilización del pueblo y la nación kenianos. UN ويقر الفصل الثاني كذلك بالثقافة أساساً للأمة وبوصفها الحضارة التراكمية للشعب الكيني والأمة.
    Al igual que el Estado, la nación y esta Organización mundial misma, la familia es un organismo vivo, que funciona y que tiene que hacer frente a los muchos y profundos cambios que están teniendo lugar en el mundo. UN وأسوة بالدولة واﻷمة وهذه المنظمة العالمية نفسها، فإن اﻷسرة كائن حي يقوم بتأدية وظائفه، وعليه أن يتكيف مع التغيرات العديدة العميقة التي تجري في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد