ويكيبيديا

    "la nacionalidad a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجنسية إلى
        
    • جنسيتها إلى
        
    • جنسيتهن إلى
        
    • الجنسية من
        
    • بالجنسية
        
    • جنسيته إلى
        
    • الجنسية عن
        
    • في حق منح الجنسية
        
    • جنسيتهم لأطفالهم
        
    • جنسيتهما إلى
        
    • الجنسية تتوقف على
        
    • أن تعطي جنسيتها
        
    • يحصلون على الجنسية
        
    El Estado Parte debería aprobar disposiciones legislativas que consagren la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en lo referente a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Sí existe sin embargo en el ámbito del derecho civil, principalmente en materia de transmisión de la nacionalidad a los hijos y de sucesión. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    Se ha enmendado el Código de la nacionalidad para otorgar la nacionalidad a niños nacidos de madres argelinas. UN وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات.
    Por ejemplo, si el marido puede repudiar a la mujer por razones de esterilidad, ¿qué ocurre cuando el hombre es estéril? El Sr. Zakhia también pregunta si una mujer puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, al igual que el hombre. UN فإذا كان يمكن للزوج أن يطلق زوجته بسبب العقم، ماذا يحدث إذا كان الرجل هو العقيم؟ وتساءل السيد زاخيا فضلا عن ذلك عما إذا كان يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أولادها، مثلها مثل الرجل.
    Sin embargo, no los tenían en cuanto a transmitir la nacionalidad a sus cónyuges nacidos en el extranjero o a sus hijos. UN بيد أنهن لا يتمتعن بنفس حقوق الرجل في نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب ولا إلى أطفالهن.
    En ciertos casos, por motivos de interés público, el Ministerio del Interior podrá proponer que se retire la nacionalidad a un naturalizado. UN ويجوز لوزارة الداخلية أن توصي بسحب الجنسية من المتجنس بها، وذلك لدواعي المصلحة العامة، وإذا وُجدت مبررات تقضي بذلك.
    Además, pide al Estado parte que devuelva la nacionalidad a las personas que se han visto afectadas por esta práctica en el pasado y en la actualidad. UN وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا.
    Además, pide al Estado parte que devuelva la nacionalidad a las personas que se han visto afectadas por esta práctica en el pasado y en la actualidad. UN وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا.
    Está claro que, según se deriva de las disposiciones de este artículo, la mujer puede conferir la nacionalidad a su cónyuge. UN ومن الواضح أن المرأة بوسعها، بموجب أحكام تلك المادة، نقل الجنسية إلى زوجها.
    Por último, en cuanto a la transmisión de la nacionalidad a los hijos y la ciudadanía, dice que el hijo de madre argelina y padre desconocido es automáticamente ciudadano argelino. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى اﻷطفال وبالمواطنية، قالت إن الطفل المولود ﻷم جزائرية وغير معروف اﻷب هو تلقائياً مواطن جزائري.
    El ejemplo más patente y más insidioso de la negación de la igualdad de derechos a la mujer lo constituye la ley según la cual sólo el hombre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وأبرز وأبغض مثال لﻹنكار التام لحقوق المرأة يكمن، في نهاية المطاف، في التشريع الذي يقال إنه لا يعترف بانتقال الجنسية إلى اﻷطفال إلا عن طريق الرجل.
    Por otra parte, el Tribunal Supremo ha aplicado reglas jurídicas contra la discriminación entre hombres y mujeres en lo relativo a los derechos matrimoniales, los derechos de custodia y la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN كذلك، استخلصت المحكمة العليا بعض القواعد القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بحقوق الزوجية، والحضانة، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    La cuestión de la no discriminación en material de transmisión de la nacionalidad a los hijos está regulada por la ley de 11 de junio de 1968 sobre el código de la nacionalidad. UN ويحكم قانون الجنسية الصادر في 11 حزيران/يونيه 1968 عدم التمييز في نقل الجنسية إلى الأطفال.
    Según la ley de nacionalidad, la mujer no puede transmitir la nacionalidad a sus hijos si contrae matrimonio con un extranjero. UN وبموجب قانون الجنسية، لا يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كانت متزوجة من مواطن أجنبي.
    El Comité felicita al Estado parte por el proyecto de ley de nacionalidad, que daría a las mujeres marroquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos, en condiciones de igualdad con los hombres. UN وتثني اللجنة علي الدولة الطرف لإصدارها قانونا للجنسية يعطي المرأة المغربية الحق في منح جنسيتها إلى أطفالها على غرار الرجل.
    La disposición vigente de que la mujer pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos sólo cuando el padre sea desconocido también se corregirá en el nuevo Código. UN وإن الحكم الراهن الذي يقضي بأن المرأة لا تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى أطفالها إلا إذا كان الأب غير معروف سوف يتم تصحيحه في القانون الجديد.
    El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن.
    El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن.
    La privación de la nacionalidad a uno de los cónyuges no afectará a la naturalización del otro cónyuge ni la de los hijos, salvo si la naturalización se obtuvo también con falsedad. UN غير أن سحب الجنسية من أي واحد من الزوجين لا يعني سحبها من الزوج الآخر أو الأطفال، ما لم تكن الجنسية قد أعطيت استناداً إلى معلومات كاذبة.
    En cambio, sería útil que trate de definir las condiciones de la oponibilidad de la nacionalidad a otro Estado, en el contexto de la protección diplomática. UN إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Refiriéndose a la cuestión de la nacionalidad, pregunta si las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a transmitir la nacionalidad a sus hijos y si los hijos de las mujeres que no están inscritas en el registro pueden heredar de ellas la nacionalidad. UN وعادت إلى مسألة الجنسية، فاستفسرت عما إذا كان للمرأة الحق الذي يمتلكه الرجل في منح جنسيته إلى أولاده وأيضا عما إذا كان يمكن لأولاد النساء اللائي لا يمتلكن هويات، الحصول على الجنسية.
    Asimismo, se ha enmendado el código de nacionalidad a fin de permitir la transmisión de la nacionalidad a través de la madre. UN وعدلت قانون الجنسية بحيث يتيح انتقال الجنسية عن طريق الأم.
    A fin de mejorar la protección de las mujeres y los niños, el ACNUR publicó una nota de estrategia sobre la reducción de la apatridia, en la que defendía que mujeres y hombres tuvieran los mismos derechos en cuanto a la transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN وفي سبيل تحسين حماية المرأة والطفل، أصدرت المفوضية مذكرة استراتيجية عن تخفيض حالات انعدام الجنسية تدعو فيها إلى المساواة بين الرجل والمرأة في حق منح الجنسية لأطفالهم.
    El Comité toma nota de la promulgación de la Ley núm. 26 (2006), relativa a la nacionalidad, que otorga a las mujeres y los hombres iraquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos (art. 3). UN 36 - تحيط اللجنة علما بسن القانون رقم 26 (2006) بشأن الجنسية، الذي يمنح النساء والرجال العراقيين الحق بنقل جنسيتهم لأطفالهم (المادة 3).
    33. El Comité alienta al Estado parte a conceder la nacionalidad a los niños nacidos en Chile de padres en situación irregular, cuando estos no les puedan transmitir su propia nacionalidad. UN 33- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على منح الجنسية للأطفال الذين يولدون في شيلي لأبوين يعيشان في وضع غير قانوني، حيثما لا يكون الأبوان قادرين على نقل جنسيتهما إلى أطفالهما.
    También hay ejemplos de Estados que condicionan la obtención de la nacionalidad a la profesión de la religión de Estado. UN وهناك أيضاً أمثلة لدول تجعل الجنسية تتوقف على اعتناق دين الدولة().
    No obstante, preocupa al Comité que los hijos de madres de Bahrein no tengan acceso directo a la nacionalidad, a diferencia de los hijos cuyo padre es nacional de Bahrein. UN بيد أن القلق يساور اللجنة لأن أطفال الأمهات البحرينيات لا يحصلون على الجنسية تلقائياً مثل أطفال الأبوة البحرينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد