explicar la naturaleza de la información, sus fuentes y los análisis necesarios para utilizar un sistema de contabilidad de gestión | UN | شرح طبيعة المعلومات ومصادرها والتحليلات اللازمة لتشغيل نظام للمحاسبة الإدارية |
la naturaleza de la información proporcionada variaría en función de las medidas concretas que se hayan indicado en cada propuesta inicial, pero para facilitar el examen, la información debería estructurarse según figura en el anterior cuadro 1. | UN | وسوف تختلف طبيعة المعلومات المقدمة تبعاً للإجراءات المحددة التي كانت قد أوجزت في كل تعيين أصلي، ولكن لتسهيل عملية الاطلاع عليها ينبغي أن توضع المعلومات بالشكل الوارد في الجدول 1 أعلاه. |
la naturaleza de la información que se proporciona no siempre permite evaluar las dinámicas adoptadas y los factores que éstas implican. | UN | ولا تسمح طبيعة المعلومات المقدمة دائماً بإدراك الديناميات الجارية والعوامل المرتبطة بها. |
En el Tribunal de Arusha no existía un sistema de clasificación de documentos según la naturaleza de la información o el mensaje que trasmitían. | UN | ولا يوجد في المحكمة في أروشا نظام لتصنيف الوثائق وفقا لطبيعة المعلومات أو الرسالة التي تحملها هذه الوثائق. |
- explicar la naturaleza de la información, sus fuentes y los análisis necesarios para utilizar un sistema de contabilidad de gestión | UN | ● شرح طابع المعلومات ومصادرها والتحليلات اللازمة لتشغيل نظام للمحاسبة اﻹدارية |
la naturaleza de la información facilitada no siempre hace posible una evaluación de las tendencias actuales y de los factores que entran en juego. | UN | وطبيعة المعلومات المقدمة لا تسمح دائماً بتقدير الاتجاهات السائدة والعوامل المؤثرة. |
En algunos casos, la naturaleza de la información basta por sí sola para determinar su pertinencia. | UN | وفي بعض الحالات، تكفي طبيعة المعلومات وحدها لتحديد مدى نجاعتها. |
En algunos casos, la naturaleza de la información basta por sí sola para determinar su pertinencia. | UN | وفي بعض الحالات، تكفي طبيعة المعلومات وحدها لتحديد مدى صلتها. |
La primera es la uniformidad del formulario y su incidencia en la naturaleza de la información facilitada por las Altas Partes Contratantes. | UN | تعلقت الأولى بتجانس الاستمارة وأثرها على طبيعة المعلومات التي تقدمها الأطراف المتعاقدة السامية. |
Con todo, se observa coherencia en la naturaleza de la información recibida y en la pauta de las conculcaciones denunciadas de los derechos humanos. | UN | ويلاحَظ مع ذلك وجود اتساق في طبيعة المعلومات الواردة وفي نمط انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها. |
Se deben identificar las esferas de interés común así como la naturaleza de la información requerida del IPCC por el OSACT y la Conferencia de las Partes. | UN | ويجب تحديد المجالات التي هي موضع اهتمام متبادل فضلاً عن طبيعة المعلومات التي تطلبها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومؤتمر اﻷطراف من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
la naturaleza de la información exigida variaría en función de las medidas concretas que se hayan indicado en cada solicitud, pero en general podría constar de elementos básicos obligatorios: | UN | وتختلف طبيعة المعلومات المطلوبة حسب الإجراءات المحددة في كل إستخدام، وعموماً يمكن أن تتكون هذه المعلومات من العناصر الإجبارية الأساسية الآتية: |
45. Debido a la naturaleza de la información disponible, la descripción del recurso, las pesquerías y el estado de la explotación se tratan especie por especie. | UN | 45 - وبسبب طبيعة المعلومات المتوفرة، فإن وصف الموارد والمصائد وحالة الاستغلال مغطاة نوعا بنوع. |
24. Los participantes entendieron que el Comité Especial debía seguir examinando la naturaleza de la información que difundía en los territorios no autónomos en relación con la libre determinación y que correspondían a las Naciones Unidas la oportunidad única y la responsabilidad de reunir las soluciones más avanzadas para convertir la separación nacional en unidad global. | UN | ٢٤ - ورأى المشاركون أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تعيد النظر في طبيعة المعلومات التي توزعها على اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن تقرير المصير وأن ثمة أمام اﻷمم المتحدة فرصة وعليها مسؤولية لم يسبق لهما مثيل في تقديم أكثر الحلول تقدما لتحويل التفرق الوطني الى وحدة عالمية. |
Párrafo 38: las palabras que van entre corchetes en el párrafo 52, en la página 86 del documento CD/1364, reflejan las amplias diferencias de opinión entre las delegaciones sobre la naturaleza de la información que puede servir de base para una solicitud de IIS. | UN | الفقرة ٨٣ تعكس الصيغة الواردة بين قوسين في الفقرة ٢٥ الواردة في الصفحة ١٨ من الوثيقة CD/1364 الاختلافات الواسعة في وجهات النظر بين الوفود بشأن طبيعة المعلومات التي قد تصلح كأساس ﻹجراء تفتيش موقعي. |
90. El apoyo para diversos programas suele depender de la naturaleza de la información disponible. | UN | ٠٩ - كثيرا ما يكون دعم برامج مختلفة متوقفا على طبيعة المعلومات المتوفرة . |
b) la naturaleza de la información que se certifique; | UN | )ب( طبيعة المعلومات التي يجري التصديق عليها ؛ |
12. la naturaleza de la información y los conocimientos especializados de interés para el FVC, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y el CPF podrá variar una vez que los planes de trabajo y las modalidades operacionales estén en marcha. | UN | 12- وقد تتطور طبيعة المعلومات والخبرات ذات الصلة بالصندوق الأخضر للمناخ ومرفق البيئة العالمية واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل حين تصبح خطط العمل وأساليبه قابلة للتشغيل. |
Los siguientes proyectos de indicadores se clasifican en grupos, según la naturaleza de la información que suministren: | UN | وفيما يلي مشروع مؤشرات مصنفة في مجموعات وفقاً لطبيعة المعلومات التي توفرها: |
El Administrador Auxiliar, si bien lamentó la naturaleza de la información que se estaba presentando a la Junta Ejecutiva, presentó sus seguridades y su compromiso de que la cuestión sería totalmente resuelta recurriendo a todos los cursos de acción posibles. | UN | ٦٧ - وأعرب مساعد مدير البرنامج عن اﻷسف لطبيعة المعلومات التي قدمت إلى المجلس التنفيذي، ولكنه أكد للمجلس وتعهد بأن يصل إلى نتيجة حاسمة في هذا الموضوع وأن يطرق كل سبل العمل الممكنة في هذا السبيل. |
El Administrador Auxiliar, si bien lamentó la naturaleza de la información que se estaba presentando a la Junta Ejecutiva, presentó sus seguridades y su compromiso de que la cuestión sería totalmente resuelta recurriendo a todos los cursos de acción posibles. | UN | ٧٦ - وأعرب مساعد مدير البرنامج عن اﻷسف لطبيعة المعلومات التي قدمت إلى المجلس التنفيذي، ولكنه أكد للمجلس وتعهد بأن يصل إلى نتيجة حاسمة في هذا الموضوع وأن يطرق كل سبل العمل الممكنة في هذا السبيل. |
A menudo la naturaleza de la información la hacía inutilizable en los procedimientos judiciales. | UN | وغالبا ما كان طابع المعلومات يجعل استخدامها متعذرا في إجراءات المحكمة. |
Serviría de base a un proceso de adopción de decisiones eficaz y equitativo en el que las exigencias para la aprobación o desaprobación de las solicitudes no se fijarían de manera irrazonablemente estricta o laxa, teniendo en cuenta la duración y el posible carácter intrusivo de la inspección propuesta, así como la naturaleza de la información presentada en cuanto base de la solicitud. | UN | فهو يوفر اﻷساس لعملية فعالة عادلة لاتخاذ القرارات لا تحدد فيها على مستوى عال الى درجة غير معقولة متطلبات الموافقة على الطلبات أو رفضها، ولا على مستوى أقل مما ينبغي، آخذاً في اعتباره مدة التفتيش المقترح وتقحمه الممكن وطبيعة المعلومات المطروحة كأساس للطلب. |