ويكيبيديا

    "la naturaleza del tratado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طبيعة المعاهدة
        
    • وطبيعة المعاهدة
        
    • طابع المعاهدة
        
    • بطبيعة المعاهدة
        
    La decisión correspondía al juez o funcionario según la naturaleza del tratado objeto de interpretación y los hechos concretos de cada caso. UN فمهمة التحديد تقع على عاتق القاضي أو المدير على أساس طبيعة المعاهدة قيد التفسير والحقائق الملموسة في كل حالة.
    la naturaleza del tratado es pues de poner término a la proliferación cualitativa de las armas nucleares. UN ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية.
    Además, se expresó apoyo a la propuesta de añadir el criterio de la naturaleza del tratado como criterio adicional en el párrafo 2. UN وأُعرب عن التأييد كذلك لإضافة معيار طبيعة المعاهدة كمعيار إضافي في إطار الفقرة 2.
    No obstante, también deben tenerse en cuenta otros factores pertinentes como el objeto y fin, las disposiciones y la naturaleza del tratado en cuestión. UN بيد أنه ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الهامة الأخرى، مثل موضوع وغرض، وأحكام وطبيعة المعاهدة المعنية.
    Así pues, en su cuarto informe también mencionaba la naturaleza del tratado y las circunstancias de su celebración. UN وهكذا، فقد أثار أيضا في تقريره الرابع طابع المعاهدة والظروف التي اكتنفت إبرامها().
    También se expresó la opinión de que era mejor hacer hincapié en la naturaleza del tratado y no en su objeto y fin. UN وأُعربَ أيضاً عن رأي مفاده أن من الأفضل أن يكون التأكيد على طبيعة المعاهدة وليس على موضوعها وغرضها.
    También podía estarlo por la naturaleza del tratado, que podía exigir que una reserva fuera aceptada por unanimidad. UN وقد تحدها أيضاً طبيعة المعاهدة التي يمكن أن تشترط قبول التحفظ بالإجماع.
    Los efectos de las objeciones variaban, dependiendo de la naturaleza del tratado. UN 13 - وذكر أن آثار الاعتراضات تختلف باختلاف طبيعة المعاهدة.
    Por consiguiente, la delegación de la Sra. Chadha cree que la naturaleza del tratado podría ser pertinente para determinar si se debe otorgar mayor o menor valor a determinados medios de interpretación. UN وبناءً عليه، يرى وفدها أن طبيعة المعاهدة يمكن أن تكون لها أهميتها لتحديد ما إذا كان الأمر يفرض بشكل أو آخر إيلاء وزنٍ لسُبل معيَّنة من التفسير.
    Por ejemplo, se volvió a sugerir que se hiciera referencia a la naturaleza del tratado en un nuevo apartado c) del párrafo 2. UN وعلى سبيل المثال، اقترح من جديد إدراج إشارة إلى طبيعة المعاهدة في فقرة فرعية جديدة تكون هي الفقرة الفرعية 2(ج).
    Sería bueno explorar la " naturaleza " del tratado en cuestión, porque es un criterio objetivo que ayuda a determinar su vigencia. UN وسيكون من المفيد استطلاع " طبيعة " المعاهدة قيد البحث لأن هذا معيار موضوعي يُسَهِّل عملية البتّ.
    Los casos que presentan dificultades son aquellos en los cuales el tratado no proporciona ninguna indicación clara de las intenciones de las partes y en que esa intención se ha de presumir partiendo de la naturaleza del tratado o de las circunstancias concomitantes. UN فالحالات التي تثير صعوبات هي الحالات التي لا ترد فيها في المعاهدة أي إشارة واضحة إلى نية الأطراف، ويتعين فيها افتراض تلك النية انطلاقا من طبيعة المعاهدة أو من الظروف الملابسة.
    " Se cree que en la inmensa mayoría de los casos, si no en todos, cualquiera de estos criterios arrojaría el mismo resultado, ya que la naturaleza del tratado es claramente la mejor prueba de la intención de las partes. UN ' ' أنه يعتقد في الغالبية الكبرى من الحالات، إن لم يكن في الحالات كلها، أن كل معيار من هذه المعايير يؤدي إلى نفس النتيجة، لأن طبيعة المعاهدة هي بكل وضوح أفضل دليل على نية الأطراف.
    No obstante, algunos miembros de la Comisión consideraron que la naturaleza del tratado tendría que haberse incluido explícitamente, como un elemento del objeto y el fin, en la lista de factores que había que tomar en consideración al determinar la intención del autor de la reserva. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة رأوا أنه كان ينبغي إدراج طبيعة المعاهدة إدراجاً واضحاً، بوصفها عنصراً من عناصر الموضوع والغرض، في قائمة العوامل التي يجب مراعاتها عند تحديد نية صاحب التحفظ.
    Además, se manifestó que la presunción de separabilidad no se basaba en la práctica de los Estados ni en la jurisprudencia existente, salvo en el caso de contextos concretos como el del Consejo de Europa, y que esa presunción no tenía en cuenta la naturaleza del tratado. UN وذكر أيضا أن ممارسة الدول والاجتهاد القضائي القائم لا يؤيدان افتراض قابلية الفصل خارج سياقات محددة من قبيل سياق مجلس أوروبا، كما أن هذا الافتراض لا يراعي طبيعة المعاهدة.
    Se señaló que podía ser pertinente tener en cuenta la naturaleza del tratado en cuestión, aunque también se dijo que ello podía socavar la unidad del enfoque para la interpretación de tratados. UN ولوحظ أن مراعاة طبيعة المعاهدة المعنية قد تمثل عنصرا له أهميته خلال النظر فيها، بينما أعرب عن رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يضعف النهج الموحد إزاء تفسير المعاهدات.
    Si el tratado no contiene disposiciones que revelen la intención de las partes, ésta debe deducirse de elementos como la labor preparatoria del tratado, las circunstancias de su celebración, la naturaleza del tratado y la forma en que se ha aplicado. UN فإذا لم تتضمَّن المعاهدة أحكاماً تكشف قصد الأطراف، ينبغي أن يُستنتَج قصد الأطراف من عناصر مثل الأعمال التمهيدية للمعاهدة، وظروف إبرامها، وطبيعة المعاهدة وكيف جرى تطبيقها.
    - Las reservas " expresamente prohibidas por el tratado o (...) incompatibles con la naturaleza del tratado o la costumbre establecida de una organización internacional " ; UN - التحفظات " المحظورة صراحة في المعاهدة أو (...) التي تتنافى وطبيعة المعاهدة أو الممارسة المتبعة في منظمة دولية " ؛
    - " Cuando por las estipulaciones del tratado esté prohibido hacer reservas o ello esté excluido por la naturaleza del tratado o (...) el uso establecido de una organización internacional " ; UN - التحفظات " المحظورة صراحة في المعاهدة أو (...) التي تتنافى وطبيعة المعاهدة أو الممارسة المتبعة في منظمة دولية " ؛
    Así pues, ha perdido parte de su influencia a efectos de determinar la naturaleza del tratado y se ha convertido en un criterio auxiliar a ese respecto, pero sigue siendo lamentablemente poco preciso y difícilmente aplicable. UN وبالتالي، يكون قد فقد جزءا من أثره في تحديد طابع المعاهدة التي أصبح معيارا من معاييرها الثانوية، ولكن ظل للأسف غير دقيق وصعب التطبيق().
    Así pues, ha perdido parte de su influencia a efectos de determinar la naturaleza del tratado y se ha convertido en un criterio auxiliar, pero sigue siendo lamentablemente poco preciso y difícilmente aplicable. UN ولذا فقد هذا المعيار جزءاً من تأثيره في تحديد طابع المعاهدة بعد أن أصبح معياراً مساعداً، ولكنه ظل لسوء الحظ غير دقيق وصعب التطبيق().
    Así pues, ha perdido parte de su influencia a efectos de determinar la naturaleza del tratado y se ha convertido en un criterio auxiliar, pero sigue siendo lamentablemente poco preciso y difícilmente aplicable. UN ولذا فقد هذا المعيار جزءاً من تأثيره في تحديد طابع المعاهدة بعد أن أصبح معياراً مساعداً، ولكنه ظل لسوء الحظ غير دقيق وصعب التطبيق().
    333. Montenegro no dispone de una estructura nacional de coordinación independiente para preparar los informes, sino que, en función de la naturaleza del tratado de que se trate, el Gobierno encarga al ministerio competente que coordine la preparación, la presentación y la exposición de cada documento ante los comités correspondientes de las Naciones Unidas y, posteriormente, que vele por la aplicación de las observaciones finales. UN 333- لا يوجد لدى الجبل الأسود أي هيكل منفصل للتنسيق على المستوى الوطني لإعداد التقرير. وبدلاً من ذلك، فإن الحكومة، ورهناً بطبيعة المعاهدة المعنية، تكلف الوزارة المعنية بتنسيق إعداد التقارير المتعلقة بمختلف المعاهدات وعرضها والدفاع عنها أمام لجان الأمم المتحدة ذات الصلة، ثمّ بتنفيذ الاستنتاجات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد