Y la izquierda, en general, cree que la naturaleza humana es buena: une a la gente, derriba los muros y todo estará bien. | TED | ولذلك يعتقدُ اليساريون عامةً أن الطبيعة البشرية هي جيدة: تجمعُ الناس معًا وتهدمُ الجدران وسيكون كل شيء على ما يرام. |
Archivar el mundo que nos rodea es parte de la naturaleza humana. | TED | إن أرشفة العالم من حولنا هي جزء من الطبيعة البشرية. |
Si servir mesas no te hace experta en la naturaleza humana, nada lo hará. | Open Subtitles | لا شيء يجعل المرء خبيراً في الطبيعة البشرية خيراً من العمل كنادلة. |
Algunas partes europeas dando lugar y exaltando una vez más lo que es más sórdido y más bárbaro de la naturaleza humana. | UN | مرة أخرى أصبحت الأحزاب الأوروبية تغذي وتمجد أدنى أشكال البربرية في الطبيعة الإنسانية. |
Uno de los principales retos en el ámbito de los derechos humanos es la selectividad, que es explotada por algunos para promover sus propios fines y es algo que va en contra de la naturaleza humana. | UN | وتعد الانتقائية إحدى التحديات الرئيسية لحقوق الإنسان، ويستغلها البعض لتحقيق مآربهم، وهي تتعارض مع طبيعة البشر. |
Y eso ha producido una gran amputación, una visión superficial de la naturaleza humana. | TED | لقد نتج عن ذلك فصلاً تاماً، نظرة سطحية للطبيعة البشرية. |
No hay más espacio, y aún así la naturaleza humana quiere reclamar su propio césped. | Open Subtitles | لم تبقى هناك مساحة , لكّن رغم ذلِك طبيعة الإنسان تُطالبه بأرضِهِ الخاصّة. |
Éstas son las preguntas más imperecederas y es parte esencial de la naturaleza humana el querer encontrar respuestas. | Open Subtitles | انها من أكثر الأسئلة ديمومةً والعثور على اجوبة لها هو في الصميم من الطبيعة البشرية |
Cleo es capaz de entender la naturaleza humana mejor que otras unidades. | Open Subtitles | كليو قادره على فهم الطبيعة البشرية أفضل من وحدات اخرى |
Sabe, para ser un policía conoce muy poco de la naturaleza humana. | Open Subtitles | بالنسبة لرجل شرطة فإنّك تعلم القليل عن الطبيعة البشرية .. |
Se pusieron de manifiesto las mejores cualidades de la naturaleza humana: compartir la agonía de los demás y prestar ayuda a fin de contribuir a la curación y reconstrucción. | UN | لقد عملت أفضل خصال الطبيعة البشرية عملها مثل تقاسم مصائب اﻵخرين ومد يد المساعدة في اندمال الجروح وإعادة البناء. |
Una vez más, hemos observado la aparición de la parte oscura y malvada de la naturaleza humana en la horrible depuración étnica que tuvo lugar en el reciente conflicto en Kosovo. | UN | وقد شاهدنا مرة أخرى الجانب اﻷسود والشرير من الطبيعة البشرية في التطهير اﻹثني المروع الذي شهده الصراع اﻷخير في كوسوفو. |
Por mandato constitucional la potestad del Estado está limitada por los derechos que emanan de la naturaleza humana. | UN | وبموجب الدستور، تمثل الحقوق النابعة من الطبيعة البشرية حدوداً لسيادة الدولة. |
Algunos representantes consideraron que la posibilidad de corrupción era inherente a la naturaleza humana y por ese motivo la había en todos los países y siempre había existido a lo largo de la historia. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن شعورهم بأن إمكانية ممارسة الفساد مسألة تكمن في جوهر الطبيعة البشرية نفسها، ويفسر ذلك سبب حدوثها في جميع البلدان، وأنها قد وجدت طوال حقب التاريخ. |
Las mujeres no han sido las receptoras pasivas de milagrosos cambios introducidos en las leyes y operados en la naturaleza humana. | UN | ولم تكن المرأة متلقية سلبية لما حدث من تغييرات هائلة في القوانين وفي الطبيعة البشرية. |
Crueldades de este tipo ocurren en distintas latitudes, en Europa como en las Américas, y en las demás regiones del mundo - siendo la naturaleza humana como es. | UN | وتحدث مثل هذه الفظائع في شتى المناطق، في أوروبا وفي البلدان الأمريكية على السواء، وفي سائر مناطق العالم، حيث تظل الطبيعة البشرية هي نفسها. |
Creemos que esos valores nos fueron dados por el Todopoderoso y que están profundamente arraigados en la naturaleza humana. | UN | ونعتقد أن هذه القيم هبة من الله تعالى وأنها راسخة في أعماق الطبيعة الإنسانية. |
RNG: ¿Crees que es la naturaleza humana lo que ha cambiado? | TED | ريبكا: إذن هل تعتقد أن الطبيعة الإنسانية هي التي تغيرت؟ |
Mi delegación tiene que ser franca: los derechos humanos no cambian, como tampoco puede cambiar la naturaleza humana. | UN | ولا بد لوفدي من توخي الصراحة: فحقوق الإنسان لا تتغير مثلما لا يمكن أن تتغير طبيعة البشر. |
Y en los últimos años creo que hemos tenido una visión más profunda de la naturaleza humana y una visión más profunda de lo que somos. | TED | وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا. |
Por demasiado tiempo, creo, nos hemos permitido creer en la idea falsa de que la naturaleza humana no puede cambiar y, como sociedad, lo estamos pagando carísimo. | TED | وأعتقد بأننا قد سمحنا لأنفسنا لفترة طويلة بالاقتناع بالفكرة الخاطئة بأن طبيعة الإنسان لا يمكن أن تتغير وكمجتمع، فإن هذا الأمر يكلفنا الكثير |
¿Pero la gente está hecha así? ¿No está en la naturaleza humana? | Open Subtitles | هناك أشخاص تركيبتهم على تلك الشاكلة،أليست تلك طبيعة بشرية فعليا؟ |
Pero la naturaleza humana tiene una capacidad infinita para sorprender. | Open Subtitles | الطبيعه البشريه لديها القدره على المفاجأه |
la naturaleza humana tendría que cambiar. | TED | الطبيعة البشريّة يجب أن تتغيّر. |
Es la naturaleza humana. | Open Subtitles | إنّها طبيعة بشريّة. |
Argumenta que las dos grandes fuerzas de la naturaleza humana son el interés propio y el cuidado de los demás. | TED | هو يناقش ان اكبر قوتين للطبيعة الإنسانية هما المصلحة الذاتية والإهتمام بالأخرين |
Él casi restauró mi fé en la naturaleza humana. | Open Subtitles | لقد أعاد لي تقريبا الإيمان بطبيعة الإنسان البشرية |
Y esperamos entender algo fundamental sobre la naturaleza humana. | TED | نحن نأمل أن نفهم أمرا جوهريّا حول طبيعتنا البشريّة. |