ويكيبيديا

    "la naturaleza y la magnitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طبيعة وحجم
        
    • طبيعة ومدى
        
    • بطابع وحجم
        
    • لطبيعة وحجم
        
    • بطبيعة ومدى
        
    • طابع وحجم
        
    • طابع وضخامة
        
    • طبيعة المشكلة ونطاقها
        
    • حول طبيعة ونطاق ظاهرة
        
    El Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. UN ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب.
    En aquellas esferas en que no se han logrado esos resultados, en el informe se procura evaluar la naturaleza y la magnitud de los esfuerzos que aún son necesarios. UN أما عن المجالات التي لم يحرز فيها تقدم من هذا القبيل يتناول التقرير بالتقييم طبيعة وحجم الجهود التي ما زالت لازمة.
    la naturaleza y la magnitud de cada una de esas actividades específicas deben describirse por separado. UN وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل.
    325. El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio nacional de la naturaleza y la magnitud del problema del uso indebido de sustancias tóxicas. UN 325- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة ومدى انتشار إساءة استعمال المخدرات.
    Las consultas ministeriales comenzaron en la segunda sesión plenaria con un discurso inaugural relativo a la naturaleza y la magnitud de los retos y oportunidades actuales en torno al medio ambiente y el desarrollo. UN 43 - وبدأت المشاورات الوزارية في الجلسة العامة الثانية بكلمة رئيسية تتعلق بطابع وحجم التحديات والفرص الجارية في مجال البيئة والتنمية.
    La adopción de medidas radicales, como el establecimiento de un sistema de traslados con garantías, puede no ser apropiado para la naturaleza y la magnitud de la cuestión. UN كما أن التدابير الجذرية، من قبيل إنشاء نظام انتدابات موجهة، قد لا تكون مناسبة تماما لطبيعة وحجم المشكلة.
    83. Se hecha en falta disponer de una mayor abundancia de datos acerca de la naturaleza y la magnitud del problema de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 83 - هناك نقص كبير في البيانات المتعلقة بطبيعة ومدى بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الخليعة.
    La información proporcionada por la Secretaría confirmó la naturaleza y la magnitud de los problemas con que se enfrentaba Georgia, país en el que las Naciones Unidas mantenía una misión de observación. UN ٣٨ - وأكدت المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة طابع وحجم المشكلات التي تواجهها جورجيا، التي تحتفظ فيها اﻷمم المتحدة ببعثة للمراقبين.
    Opinamos que sería conveniente, tanto para los países afectados como para la comunidad internacional, contar con una metodología reconocida internacionalmente para definir y evaluar la naturaleza y la magnitud de las pérdidas y los perjuicios causados por el régimen del embargo. UN ونعتبر أن من صالح البلدان المتضررة والمجتمع الدولي كليهما أن توجد منهجية معترف بها دوليا لتحديد وتقييم طابع وضخامة الخسائر واﻷضرار نتيجة لنظام الحظر.
    De igual modo pueden surgir cuestiones en relación con el derecho de las víctimas potenciales extranjeras a participar en la etapa de evaluación preliminar en la que no pueden sacarse conclusiones sobre la naturaleza y la magnitud del riesgo. UN كذلك قد تثار مسائل تتعلق بحق الضحايا اﻷجانب المحتملين في اﻹعراب عن آرائهم والاشتراك في مرحلة التقييم المبدئي التي لا تخلص إلى نتيجة بشأن طبيعة وحجم الخطر المعني.
    En este contexto, deseo expresar mi satisfacción por el nombramiento y viaje a la región de su Enviada Humanitaria Personal, Catherine Bertini, con el mandato de evaluar la naturaleza y la magnitud de la crisis humanitaria que enfrenta la población civil de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفي هذا السياق، أود الترحيب بتعيين كاثرن بيرتيني، مبعوثتكم الإنسانية الشخصية وإرسالها إلى المنطقة، وتكليفها بتقييم طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية التي تواجه السكان المدنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se presentan además algunos hechos estilizados del uso de los recursos y la eficiencia de su aprovechamiento en África, elementos clave para comprender la naturaleza y la magnitud de los retos en materia de desarrollo sostenible que enfrenta la región. UN علاوة على ذلك، يقدم التقرير حقائق نمطية حول استخدام الموارد في أفريقيا والكفاءة في هذا الاستخدام، وهي حقائق ضرورية لفهم طبيعة وحجم تحديات التنمية المستدامة التي تواجهها المنطقة.
    Se han realizado progresos como resultado de la investigación encargada por el Estudio Machel para documentar la naturaleza y la magnitud de la violencia sexual de que son víctimas los niños en situaciones de conflicto armado. UN ٢٧ - تم إحراز تقدم من خلال البحوث التي كلﱠفت بإجرائها دراسة ماشيل من حيث توثيق طبيعة وحجم العنف الجنسي ضد اﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة.
    a) Efectúe un estudio para evaluar la naturaleza y la magnitud de los malos tratos y el abuso infligidos a los niños y conciba políticas y programas para remediar este problema; UN (أ) إجراء دراسة لتقييم طبيعة وحجم ظاهرة سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، ووضع سياسات وبرامج لمعالجة هذه الظاهرة؛
    En el caso de África, distintas organizaciones regionales del continente crearon el Panel de Alto Nivel sobre Flujos Financieros Ilícitos Procedentes de África para asesorar a los gobiernos sobre la naturaleza y la magnitud de esos flujos y ofrecer consejos para solucionar el problema. UN وعلى صعيد القارة، أنشأت منظمات إقليمية أفريقية `الفريق الرفيع المستوى المعني بالتدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا` لتقديم المشورة للحكومات بشأن طبيعة وحجم هذه التدفقات ولتقديم رؤى مستنيرة بشأن كيفية مواجهة هذا التحدي.
    :: Aun cuando se trata de un problema generalizado, antes de 1999 había escasa información sobre la naturaleza y la magnitud de la violencia por motivos de género en Timor-Leste. UN مع أنه مشكلة متفشية، توجد معلومات قليلة قبل عام 1999 بشأن طبيعة ومدى العنف الجنساني في تيمور - ليشتي.
    45. Algunos Estados partes indicaron que aún se necesitaban estudios para aclarar la naturaleza y la magnitud de los temas relacionados con el cumplimiento del artículo 5. UN 45- وأشارت بعض الدول الأطراف إلى أنه لا تزال هناك حاجة للاضطلاع بأنشطة مسح لتوضيح طبيعة ومدى التحديات التي تواجهها في تنفيذ المادة 5.
    23.1 Todo administrador de un banco o de una institución financiera que sea parte en un contrato importante o una propuesta de contrato importante con el banco, o que sea administrador o tenga un interés o una relación sustancial con cualquier persona que sea parte en un contrato importante o en una propuesta de contrato importante con el banco, deberá revelar por escrito al banco la naturaleza y la magnitud del interés o la relación sustancial. UN ٢٣-١ على مدير المصرف أو المؤسسة المالية الذي يكون طرفا في عقد مادي أو عقد مادي مقترح مع المصرف، أو مديرا ﻷي شخص يكون طرفا في عقد مادي أو عقد مادي مقترح مع المصرف ذا مصلحة مادية في ذلك الشخص أو علاقة مادية معه، أو أن يكشف كتابة إلى المصرف عن طبيعة ومدى المصلحة أو العلاقة المادية.
    A la luz de lo que antecede, el Comité considera que la información presentada por la autora, incluida la escasa relevancia de sus actividades políticas en Suiza, junto con la naturaleza y la magnitud de las contradicciones en su relato, es insuficiente para demostrar su alegación de que correría personalmente un riesgo sustancial de ser sometida a tortura si volviera a Etiopía en este momento. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات التي قدّمتها صاحبة الشكوى، بما في ذلك أنشطتها السياسية القليلة الأهمية في سويسرا، مقترنةً بطابع وحجم التناقضات في روايتها، لا تكفي لإثبات ادعائها بأنها ستواجه شخصياً خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدت إلى إثيوبيا في الوقت الحاضر.
    Se escogió a la India para realizar una evaluación pormenorizada de la naturaleza y la magnitud del problema de los desechos electrónicos a nivel nacional. UN وقد اختيرت الهند لإجراء تقييم متعمق لطبيعة وحجم مشكلة النفايات الإلكترونية على الصعيد الوطني.
    La Asamblea General pidió a la antigua División de Estupefacientes que creara una base de datos relativa a la naturaleza y la magnitud del uso indebido de drogas a escala internacional. UN وطلبت الجمعية الى شعبة المخدرات السابقة انشاء قاعدة بيانات خاصة بطبيعة ومدى ظاهرة اساءة استعمال المخدرات وتعاطيها على الصعيد الدولي .
    b) Promover la comprensión de la naturaleza y la magnitud de las repercusiones del cambio climático y sus efectos adversos, así como de las consecuencias económicas y sociales de las diversas estrategias de respuesta; UN (ب) تعزيز فهم طابع وحجم تأثيرات تغير المناخ وآثاره الضارة، إضافة إلى الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية لمختلف استراتيجيات الاستجابة؛
    “no existe una metodología uniforme e internacionalmente reconocida para definir y evaluar la naturaleza y la magnitud de los problemas económicos especiales que causan las sanciones económicas obligatorias a países que no son objeto de ellas.” (Ibíd., párr. 12) UN " ليس هناك منهجية موحدة ومعترف بها دوليا لتحديد وتقيم طابع وضخامة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول غير المستهدفة نتيجة للجزاءات الاقتصادية اﻹلزامية " . )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(
    Puesto que las minas terrestres obstaculizan la rehabilitación y limitan el desarrollo, es preciso definir la naturaleza y la magnitud del problema en un contexto socioeconómico y de salud pública. UN وبما أن اﻷلغام اﻷرضية تحول دون التأهيل وتعوق التنمية، فلا بد من تحديد طبيعة المشكلة ونطاقها في إطار الصحة العامة وفي اﻹطار الاجتماعي والاقتصادي.
    En particular, le alienta a que emprenda una investigación sobre la naturaleza y la magnitud de la explotación de los niños, incluidas la prostitución y su utilización en la pornografía, para determinar las causas y la magnitud del problema. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تقوم ببحوث حول طبيعة ونطاق ظاهرة استغلال الأطفال، بما في ذلك بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ومدى انتشارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد