la necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. | UN | إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها. |
Se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
Se centra en la necesidad acuciante de mejorar la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | ويركز البرنامج على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
En consecuencia, existe la necesidad acuciante de fortalecer nuestros esfuerzos en relación con las actividades de remoción de minas. | UN | وبالتالي هناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهودنا فيما يتصل بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
Para responder a la necesidad acuciante de adoptar medidas apropiadas sobre este ingente problema social, en el mismo año se promulgó la Ley Fundamental sobre Seguridad Vial, y desde entonces se han venido aplicando planes quinquenales. | UN | واستجابة للحاجة الملحة إلى اتخاذ التدابير المناسبة بشأن هذه المشكلة الاجتماعية الضخمة، أصدرنا القانون الأساسي للسلامة على الطرق في نفس السنة، وظللنا ننفذ منذ ذلك الحين خططا من خمس سنوات. |
Este acontecimiento también nos recuerda la necesidad acuciante de lograr una paz amplia, justa y duradera en todo el Oriente Medio. | UN | وهذه المناسبة تذكرنا أيضا بالحاجة الماسة إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في جميع أرجاء الشرق الأوسط. |
Nos encontramos aquí reunidos ante la necesidad acuciante de lograr un desarme acelerado y la serie de reveses en los esfuerzos mundiales en esta esfera. | UN | إنا مجتمعون هنا في ظل الحاجة الملحة إلى التعجيل بنـزع السلاح وسلسلة من الانتكاسات في الجهود العالمية في هذا المضمار. |
En efecto, la eliminación de las armas nucleares responde a la necesidad acuciante de promover una seguridad colectiva universal y no discriminatoria. | UN | من شأن القضاء على الأسلحة النووية أن يلبي الحاجة الملحة إلى تعزيز الأمن الجماعي والعالمي وغير التمييزي. |
Esto subraya la necesidad acuciante de que se adopten medidas legislativas para combatir las actividades de los acreedores predatorios. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة الملحة إلى مكافحة نشاط الجهات الدائنة الشره في إطار التدابير التشريعية. |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
Rumania comparte la posición de la Unión Europea (UE) en cuanto a la necesidad acuciante de aprobar durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General el convenio general contra el terrorismo internacional. | UN | ورومانيا تشاطر الاتحاد الأوروبي موقفه تجاه الحاجة الملحة إلى اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي أثناء الدورة الستين للجمعية العامة. |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas antipersonal y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها، |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Los ponentes resaltaron la necesidad acuciante de coordinar las políticas y los programas locales, nacionales e internacionales, y la necesidad de avanzar en la adopción de medidas y su ejecución. | UN | وأبرز المشاركون في حلقة النقاش الحاجة الملحة إلى إقامة روابط فيما بين السياسات والبرامج المحلية والوطنية والدولية، فضلا عن ضرورة زيادة العمل والتنفيذ. |
88. Sudáfrica coincide con la ONUDI en la necesidad acuciante de fortalecer la cooperación económica regional. | UN | 88- وقال إن جنوب أفريقيا تتفق مع اليونيدو حول الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي. |
Destacando la necesidad acuciante de instar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات التي يضطلع بها حديثا لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Destacando también la necesidad acuciante de exhortar a los agentes no estatales a que se abstengan de modo inmediato e incondicional de sembrar nuevas minas y otros artefactos explosivos relacionados, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى حث الجهات الفاعلة من غير الدول على أن توقف فورا ودون شروط العمليات الجديدة لنشر الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى المرتبطة بها، |
Existe la necesidad acuciante de dar a entender en forma correcta los efectos inhumanos que causan las armas nucleares. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التعريف الصحيح بالآثار اللاإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية. |
Existe pues la necesidad acuciante de asegurar la ayuda externa suficiente para financiar el déficit presupuestario correspondiente a 2009. | UN | ولذلك ثمة حاجة ملحة إلى تأمين ما يكفي من المساعدات الخارجية لسد العجز التمويلي في ميزانية عام 2009. |
En la actualidad, quizá más que nunca, existe la necesidad acuciante de que los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas velen por que sus actividades contribuyan a la coexistencia armoniosa y equitativa de los pueblos y las naciones. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر، وربما أكثر من أي وقت مضى، حاجة ملحة إلى أن تحرص هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن تُسهم أنشطتها في تحقيق التعايش بين الشعوب والأمم في جو من الوئام والإنصاف. |
Esa escasez de demanda fue compensada en parte por la expansión del empleo informal, principalmente del empleo por cuenta propia, estimulado por la necesidad acuciante de los hogares de generar ingresos. | UN | وقد خفف جزئيا من أثر ضعف الطلب هذا، توسع العمالة في القطاع غير الحكومي، العمل الحر بشكل رئيسي، وذلك بسبب استجابة الأسر المعيشية للحاجة الملحة إلى إيجاد أنشطة مدرة للدخل. |
En 1987, tras la tragedia nuclear en Chernobyl, la organización fue establecida en reconocimiento de la necesidad acuciante de proporcionar a quienes en la opinión pública y a los interesados en todo el mundo información precisa que sirviera para tomar medidas para hacer frente al empeoramiento de nuestro medio mundial y sus efectos en la salud humana. | UN | وقد انشئت منظمة النقل في عام ١٩٨٧ على إثر مأساة تشيرنوبيل النووية وإقرارا بالحاجة الماسة إلى موافاة قادة الرأي والمواطنين المعنيين في أرجاء العالم بمعلومات، دقيقة، موجبة لاتخاذ إجراءات، حول بيئة عالمنا اﻵخذة بالتدهور، وأثر ذلك على صحة اﻹنسان. |