ويكيبيديا

    "la necesidad de abordar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى معالجة
        
    • على ضرورة معالجة
        
    • الحاجة إلى التصدي
        
    • بالحاجة إلى معالجة
        
    • بضرورة معالجة
        
    • الحاجة إلى تناول
        
    • إلى ضرورة معالجة
        
    • على ضرورة التصدي
        
    • والحاجة إلى معالجة
        
    • لضرورة معالجة
        
    • بضرورة التصدي
        
    • الحاجة إلى اتباع
        
    • بالحاجة إلى التصدي
        
    • كوسيلة بديلة لمعالجة
        
    • الحاجة الى التصدي
        
    El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de abordar la cuestión del vínculo auténtico. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية.
    Subrayaron la necesidad de abordar la cuestión del matrimonio precoz como factor que contribuía a la elevación de la tasa de mortalidad materna. UN وشددت على ضرورة معالجة قضية زواج الأطفال باعتباره أحد العوامل المساهمة في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Una de las conclusiones esenciales en este caso es la necesidad de abordar los orígenes del conflicto y no simplemente los síntomas. UN وإحدى النتائج اﻷساسية هنا أيضا الحاجة إلى التصدي ﻷسباب الصراع، لا ﻷعراضه فحسب.
    Esas medidas comprenden algunas recomendaciones fundamentales relativas a la necesidad de abordar la cuestión de las limitaciones de oferta a que hacen frente los países más pobres. UN وقال إن هذه التوصيات اشتملت على بعض التوصيات اﻷساسية التي تتعلق بالحاجة إلى معالجة الصعوبات التي تواجهها أشد البلدان فقرا من ناحية العرض.
    Reconocemos que la necesidad de abordar el tema de los misiles es una prioridad. UN ونعترف بضرورة معالجة مسألة القذائف على سبيل الأولوية.
    En el capítulo 5 examinamos la necesidad de abordar la cuestión de la gestión para terminar de definir las cuestiones de conservación a largo plazo del SIIG. UN وقد ناقشنا في الفصل ٥ الحاجة إلى تناول مسألة اﻹدارة ﻷجل الانتهاء من بحث قضايا صيانة النظام الطويلة اﻷجل.
    Los estudios subrayan la necesidad de abordar el cambio climático mediante la elaboración de políticas y la planificación. UN وقد أكدت الدراسات الحاجة إلى معالجة التغير المناخي من خلال وضع السياسات والتخطيط.
    Comparte las inquietudes planteadas por el Pakistán respecto de la necesidad de abordar por su raíz las causas del terrorismo. UN وردد الهموم التي أثارتها باكستان حول الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    De igual importancia es la necesidad de abordar la incidencia de las armas pequeñas y ligeras. UN وتكتسي نفس القدر من الأهمية الحاجة إلى معالجة الآثار المترتبة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    - la necesidad de abordar los aspectos jurídicos y legislativos de la prevención y reducción de los desastres; UN الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛
    El Salvador indicó la necesidad de abordar el problema del terrorismo y la delincuencia organizada a nivel regional. UN وأعربت السلفادور عن الحاجة إلى معالجة مشكلة الإرهاب والجريمة المُنَظَمة على المستوى الإقليمي.
    El Relator Especial reitera esas declaraciones y subraya la necesidad de abordar también las mencionadas condiciones para prevenir el terrorismo suicida. UN ويكرر المقرر الخاص هذه البيانات ويؤكد على ضرورة معالجة الظروف المشار إليها بغية مكافحة الإرهاب الانتحاري أيضاً.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de abordar esta cuestión con carácter prioritario. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    El tema propuesto refleja la necesidad de abordar la cuestión del papel que desempeñan los diamantes en los conflictos de todo el mundo. UN يعكس البند المقترح الحاجة إلى التصدي لمسألة دور الماس في الصراعات التي تدور رحاها في جميع أرجاء العالم.
    Habló de la necesidad de abordar la discriminación directa e indirecta incorporándola en el marco jurídico en los países y a través de la educación. UN وتحدثت عن الحاجة إلى التصدي للتمييز المباشر وغير المباشر من خلال إدراجه في الإطار القانوني في مختلف البلدان من خلال التعليم.
    Celebramos que haya aumentado la toma de conciencia internacional sobre la necesidad de abordar el problema de la deuda. UN ونرحب بأن هناك وعيا دوليا أكبر بالحاجة إلى معالجة مشكلة الديون.
    Desde entonces la comunidad internacional ha reconocido la necesidad de abordar la cuestión. UN وسلم المجتمع الدولي، منذ ذلك الحين، بضرورة معالجة هذه المسألة.
    En consecuencia, las estrategias y acciones del plan subrayan la necesidad de abordar las perspectivas de género de la epidemia. UN وتؤكد استراتيجيات وإجراءات الخطة الحاجة إلى تناول الأبعاد الجنسانية للوباء.
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    La Comisión subraya la necesidad de abordar las causas profundas a fin de mejorar la rendición de cuentas y la gestión a todos los niveles. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية كيما يتسنى الارتقاء بالمساءلة والإدارة على جميع الصعد.
    También se discutieron la importancia de procedimientos justos y eficaces para determinar la condición de refugiado, la necesidad de abordar los problemas del abuso de estos procedimientos y del tráfico. UN ونُوقشت أيضاً مسألة أهميـة أن تكـون هنـاك إجراءات منصفة وفعالة لتحديد مركز اللاجئ، والحاجة إلى معالجة مشاكل إساءة استخدام هذه الاجراءات واستعمالها بشكل غير مشروع.
    Ello refleja el amplio apoyo y la atención que se presta a la necesidad de abordar la cuestión de la seguridad vial. UN ويعكس ذلك الأمر التأييد الواسع والاهتمام الذي يولى لضرورة معالجة مسألة السلامة على الطرق.
    Desde entonces, la comunidad internacional ha reconocido sistemáticamente la necesidad de abordar la cuestión de los desechos radiactivos. UN ومنذ ذلك الحين والمجتمع الدولي يسلم بصورة منتظمة بضرورة التصدي لمسألة النفايات المشعة.
    Hizo hincapié en que ya debería comprenderse bien la necesidad de abordar la prevención de los conflictos y la recuperación posterior a éstos desde una perspectiva integral, pero dijo que la estructura del sistema de las Naciones Unidas no siempre contribuía a ello. UN وشددت على أن الحاجة إلى اتباع نهج شمولي لمنع نشوب الصراعات والانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع ينبغي أن تكون قد فُهمت بشكل جيد في الوقت الحاضر، ولكن هيكل الأمم المتحدة لا يساعد دائما على ذلك.
    Durante muchos años, la planificación del desarrollo en Kenya se ha visto intensamente influida por la necesidad de abordar el doble problema de la desertificación y la sequía. UN إن التخطيط الإنمائي في كينيا ما برح يتأثر على مدى السنين تأثراً شديداً بالحاجة إلى التصدي للمشكلة المزدوجة المتمثلة في التصحر والجفاف.
    El Comité Especial opina que las operaciones de mantenimiento de la paz no eliminan la necesidad de abordar las causas profundas de los conflictos. UN 25 - وترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تستخدم كوسيلة بديلة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    En ambas regiones se toma nota de la necesidad de abordar las cuestiones de la parcelación urbana y la extensión desenfrenada de las zonas periurbanas. UN وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد