Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. | UN | وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية. |
No obstante, destaca la necesidad de aclarar el futuro método de trabajo, habida cuenta en particular de que algunos de los proyectos de artículo se remitirán al Grupo de Trabajo. | UN | إلا أنها أكدت الحاجة إلى توضيح أسلوب العمل في المستقبل، خاصة ﻷنه لن يحال إلى الفريق العامل سوى بعض مشاريع المواد. |
Tomando nota de la necesidad de aclarar y definir la naturaleza del período de transición, así como la función y la situación de los países que no son Partes en relación con el Convenio durante ese período, | UN | وإذ يشير إلى الحاجة إلى توضيح وتعريف طبيعة الفترة الانتقالية ودور ووضع غير الأطراف بخصوص الاتفاقية خلال هذه الفترة، |
Como cuestión general, se convino en la necesidad de aclarar la aplicación de las recomendaciones 166 a 171 a la liquidación y a la reorganización. | UN | واتُفق عموما على ضرورة توضيح تطبيق التوصيات 166 إلى 171 على التصفية واعادة التنظيم. |
La Comisión hace hincapié en la necesidad de aclarar este asunto lo antes posible. | UN | وتشـدد اللجنة على الحاجة إلى إيضاح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Se subrayó la necesidad de aclarar si se trataba de una nota explicativa o más bien de una nota de divulgación. | UN | وأشير إلى ضرورة توضيح ما اذا كان البيان ايضاحيا أم افصاحيا. |
50. Suiza hizo notar la necesidad de aclarar si una disposición potestativa de exclusión en el artículo 2 era aplicable al artículo 3. | UN | 50- ولاحظت سويسرا الحاجة إلى توضيح ما إذا كان حكم عدم التقيد الوارد في المادة 2 ينطبق على المادة 3. |
Subrayó la necesidad de aclarar esos dos conceptos e indicó que, para ser coherente, el método para elaborar indicadores debía consistir en determinar primeramente qué se debía medir. | UN | وشددت على الحاجة إلى توضيح هذين المفهومين، وذكرت أن النهج المنطقي لوضع مؤشرات هو البدء بتحديد ما ينبغي قياسه. |
Este caso muestra además la necesidad de aclarar los límites entre la aplicación de la regulación sectorial y la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وتبين هذه القضية كذلك الحاجة إلى توضيح الحدود بين تنظيم قطاع من القطاعات وبين إنفاذ قانون المنافسة. |
Subrayó la necesidad de aclarar los procedimientos de investigación establecidos en la ley mediante la elaboración de directrices sustantivas y de procedimiento. | UN | وأكدت الحاجة إلى توضيح إجراءات التحقيق المنصوص عليها في القانون عن طريق وضع مبادئ توجيهية موضوعية وإجرائية. |
La primera era la necesidad de aclarar si debían establecerse las asociaciones nacionales de eficiencia comercial o las asociaciones de Centros de Comercio, cuáles serían sus funciones y cuáles los distintos agentes participantes en ella. | UN | أما المشكلة اﻷولى فهي الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي إنشاء رابطات وطنية للكفاءة في التجارة أو رابطات نقاط التجارة، وماذا سيكون دورها ودور الفعاليات المختلفة المشتركة فيها. |
En primer lugar se hallaba la necesidad de aclarar o establecer oficialmente el carácter y la extensión de la autoridad que debía delegarse a las oficinas exteriores del PNUMA. | UN | ويتمثل السبب الأول في الحاجة إلى توضيح طبيعة ومدى السلطة التي ينبغي أن تفوض للمكاتب الميدانية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أو إلى تحديد تلك الطبيعة والمدى على نحو رسمي. |
Muchas delegaciones indicaron la necesidad de aclarar la función y las responsabilidades del Comité de Coordinación de la Gestión respecto de la Junta Ejecutiva y señalaron que en algunas ocasiones el Comité de Coordinación de la Gestión parecía ingerirse en cuestiones que incumbían a la Junta. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الحاجة إلى توضيح دور لجنة التنسيق الإداري ومسؤولياتها إزاء المجلس التنفيذي، ملاحظة أن تلك اللجنة يُنظر إليها أحيانا على أنها متعدية على سلطة المجلس التنفيذي. |
Muchas delegaciones indicaron la necesidad de aclarar la función y las responsabilidades del Comité de Coordinación de la Gestión respecto de la Junta Ejecutiva y señalaron que en algunas ocasiones el Comité de Coordinación de la Gestión parecía ingerirse en cuestiones que incumbían a la Junta. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الحاجة إلى توضيح دور لجنة التنسيق الإداري ومسؤولياتها إزاء المجلس التنفيذي، ملاحظة أن تلك اللجنة يُنظر إليها أحيانا على أنها متعدية على سلطة المجلس التنفيذي. |
la necesidad de aclarar el alcance de las suspensiones que los Estados pueden aplicar a sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos ha sido un aspecto central del proceso de determinación de las normas básicas de humanidad a fin de fortalecer la protección de las personas en esas situaciones. | UN | وكانت الحاجة إلى توضيح مدى ما يسمح به للدول بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا هاما لعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية بغية تعزيز توفير الحماية للأفراد في تلك الحالات. |
Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de aclarar la autoridad legal pertinente aplicable a la cuestión. | UN | وشدّد عدّة ممثلين على ضرورة توضيح السلطة القانونية ذات الصلة المعنية بالمسألة. |
185. Se puso de relieve la necesidad de aclarar los distintos conceptos de evaluación, supervisión de la ejecución e inspección. | UN | ٥٨١ - وجرى التأكيد على ضرورة توضيح مختلف مفاهيم التقييم، ورصد اﻷداء، والتفتيش. |
En este contexto, se mencionó la necesidad de aclarar y especificar los derechos y las obligaciones del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الحاجة إلى إيضاح وتحديد حقوق والتزامات مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Se refirió a la necesidad de aclarar las disposiciones del párrafo 3 del artículo 19 y quién debe precisarlas. | UN | وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام. |
Asimismo, se hizo referencia a la necesidad de aclarar el modo en que se calcularían las contribuciones de los Estados miembros al Convenio de Estocolmo. | UN | 168- كما استرعي الانتباه إلى ضرورة إيضاح الطريقة التي سيتم بها حساب مساهمات الدول الأعضاء في اتفاقية استكهولم. |
Se hizo hincapié en la necesidad de aclarar las facultades discrecionales del fiscal en relación con la petición de procesamiento y la posible enmienda del auto de procesamiento. | UN | ١٤٤ - وشُدد أيضا على الحاجة الى توضيح السلطة التقديرية للمدعي العام فيما يتعلق بإيداع عريضة الاتهام وإمكانية تعديلها. |
De las consultas celebradas con los interesados se desprendió la necesidad de aclarar la definición para evitar interpretaciones erróneas cuya existencia, no obstante, se admitió. | UN | وتبين مع ذلك من المشاورات التي أجريت مع أصحاب المصلحة، أن ثمة حاجة إلى زيادة توضيح هذا التعريف لتفادي اللبس في التفسير والتطبيق. |
Sin embargo, se reconoció la necesidad de aclarar el alcance de esa exclusión en las notas explicativas. | UN | ومع ذلك، سُلم بضرورة توضيح معنى ذلك الاستبعاد في الملاحظات التفسيرية. |