ويكيبيديا

    "la necesidad de adoptar medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • الحاجة إلى اتخاذ إجراءات
        
    • بالحاجة إلى اتخاذ تدابير
        
    • بضرورة اتخاذ تدابير
        
    • على ضرورة اتخاذ تدابير
        
    • الحاجة إلى تدابير
        
    • على ضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • بضرورة اتخاذ التدابير
        
    • إلى ضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • إلى ضرورة اتخاذ تدابير
        
    • ضرورة اتخاذ إجراء
        
    • ضرورة اعتماد تدابير
        
    • ضرورة اتخاذ خطوات
        
    • لضرورة اتخاذ تدابير
        
    • الحاجة إلى اتخاذ إجراء
        
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية.
    El orador hace hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas encaminadas a aplicar las recientes decisiones y de la observancia rigurosa de todas las convenciones internacionales. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ القرارات اﻷخيرة، والتقيد الصارم بجميع الاتفاقيات الدولية.
    Poniendo de relieve la necesidad de adoptar medidas disciplinarias adecuadas en los casos de irregularidades financieras y presupuestarias, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة في حالات المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية،
    Convencidos de la necesidad de adoptar medidas que permitan al Comité, de conformidad con su mandato, examinar en detalle y a tiempo los informes presentados por los Estados partes y cumplir con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تمكن اللجنة، وفقا لولايتها، من النظر، بدقة وفي اﻵجال المحددة، في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف، ومن الوفاء بجميع مسؤولياتها بموجب المعاهدة،
    Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para la prestación de servicios al Comité, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الخدمات للجنة،
    Al mismo tiempo, destacamos la necesidad de adoptar medidas de seguridad nuclear. UN وفي الوقت نفسه، نشدد على ضرورة اتخاذ تدابير الأمن النووي.
    También se sugirió que se subrayara la necesidad de adoptar medidas cautelares para evitar la dispersión de los bienes. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي التشديد على الحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة لتفادي تبذير الموجودات.
    El Representante Especial desea destacar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para garantizar su seguridad y facilitar su reintegración a la sociedad. UN ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Ese estancamiento ponía de manifiesto la necesidad de adoptar medidas más firmes y no limitarse a instar a dichos comités y comisiones a cumplir voluntariamente los niveles establecidos de participación. UN وانعدام التقدم هذا أظهر الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى بدلا من مجرد حث اللجان المعنية بأنواعها على الامتثال طوعا للمستويات المستهدفة لمشاركة المرأة في تلك اللجان.
    Observando la necesidad de adoptar medidas de carácter urgente para mejorar la alerta temprana y la preparación para casos de desastre, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الإنذار المبكر والتأهب للكوارث،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تُشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    La Cumbre Mundial 2005 reafirmó la necesidad de adoptar medidas concretas para acelerar el desarrollo. UN وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية.
    La Fuerza de Tareas publicó su primer informe en 2006, haciendo hincapié en la necesidad de adoptar medidas urgentes. UN ونشرت الفرقة تقريرها الأول عام 2006 وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas que permitan al Comité examinar en detalle y a tiempo los informes presentados por los Estados partes y cumplir con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من النظر بطريقة دقيقة وفي حينه في التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية،
    El Fiscal General reconoció en sus conversaciones con la Relatora Especial la necesidad de adoptar medidas urgentes para remediar esta situación. UN واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Otros a su vez señalaron el hecho de que no siempre puede descartarse la necesidad de adoptar medidas discriminatorias. UN وفي المقابل، أشار آخرون إلى أنه لا يمكن دائماً استبعاد الحاجة إلى تدابير تمييزية.
    Se recalcó la necesidad de adoptar medidas efectivas a escala nacional y local. UN وأكد الاجتماع على ضرورة اتخاذ إجراءات فعَّالة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) Sensibilice a los parlamentarios y funcionarios gubernamentales acerca de la necesidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal; UN (ب) توعية البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بضرورة اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة؛
    En Burundi y Liberia variadas circunstancias apuntan a la necesidad de adoptar medidas que fortalezcan el impulso en favor de la paz. UN أما في بوروندي وليبريا، فتشير مجموعة الظروف المتقلبة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تعزز الزخم الدافع نحو السلام.
    Un día de las Naciones Unidas contribuirá significativamente a sensibilizar a la comunidad internacional y convencerla de la necesidad de adoptar medidas efectivas para gestionar, tratar y atender la diabetes. UN ومن شأن يوم الأمم المتحدة العالمي لمرض السكري أن يسهم في رفع مستوى الوعي بصورة كبيرة وأن يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتعامل مع المرض وعلاج المصابين به ورعايتهم.
    Algunos destacaron la necesidad de adoptar medidas pues en su región se estaban violando los derechos de las minorías. UN وأكد البعض على ضرورة اتخاذ إجراء بهذا الشأن لوقف انتهاك حقوق الأقلية في مناطقهم.
    Reitera al Gobierno la necesidad de adoptar medidas firmes para poner fin a la impunidad. UN ويؤكد المقرر الخاص للحكومة من جديد ضرورة اعتماد تدابير صارمة من أجل وضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Subrayaron además la necesidad de adoptar medidas decisivas para reducir sustancialmente la deuda oficial bilateral mediante su cancelación o condonación. UN كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها.
    El Gobierno no previó la necesidad de adoptar medidas tempranas, incluso antes de que se firmaran los acuerdos de paz, con el objeto de preparar la transición. UN فلم تتحسب الحكومة لضرورة اتخاذ تدابير مبكرة، حتى قبل توقيع اتفاقات السلم، لتمهيد الطريق لعملية التحول.
    Pareciera que está surgiendo cierto grado de consenso en torno a la necesidad de adoptar medidas internacionales en casos de violaciones graves de los derechos humanos y de los pueblos. UN ويبدو أن هناك بعض التوافق في اﻵراء آخذ في الظهور بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء دولي إزاء الحالات التي تنطوي على انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان والشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد