ويكيبيديا

    "la necesidad de apoyar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى دعم
        
    • بضرورة دعم
        
    • بالحاجة إلى دعم
        
    • على ضرورة دعم
        
    • ضرورة تقديم الدعم
        
    • للحاجة إلى دعم
        
    • وضرورة دعم
        
    • والحاجة الى دعم
        
    • حاجة إلى دعم
        
    • ضرورة التمسك
        
    • الحاجة إلى تقديم الدعم
        
    • الحاجة إلى مساندة
        
    • لضرورة دعم
        
    • والحاجة إلى دعم
        
    • في ذلك ضرورة دعم
        
    La política general del ACNUR está principalmente determinada por la necesidad de apoyar una importante iniciativa de descentralización. UN وتتحدد السياسة الكلية للمفوضية، بصورة رئيسية، بموجب الحاجة إلى دعم مبادرة هامة في إطار اللامركزية.
    Una delegación subrayó la necesidad de apoyar la creación de un equipo combinado de las Naciones Unidas. UN وأكد وفد على الحاجة إلى دعم فريق موحد لﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, se destacó la necesidad de apoyar a los países en desarrollo pobres en sus esfuerzos por mejorar sus capacidades institucionales y de gestión. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Por otra, afirman la creciente conciencia, a nivel internacional, de la necesidad de apoyar las actividades de los Estados africanos en esta esfera. UN ومن ناحية أخرى تعكس الوعي المتزايد على الصعيد الدولي بالحاجة إلى دعم أنشطة الدول اﻷفريقية في هذا الصدد.
    Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de apoyar el desarrollo agrícola. UN وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرناج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرنامج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود في سبيل بلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    El UNICEF estaba totalmente de acuerdo sobre la necesidad de apoyar las iniciativas dirigidas por los propios países y de promover con los gobiernos un aumento de las asignaciones presupuestarias. UN ووافقت اليونيسيف موافقة كاملة على الحاجة إلى دعم الجهود التي تقودها البلدان، ودعوة الحكومات إلى زيادة مخصصات الميزانية.
    También convino en la necesidad de apoyar la labor del Ministerio para el género y los asuntos de la familia. UN كما وافق على الحاجة إلى دعم عمل وزيرة شؤون الجنسين والأسرة.
    El Salvador también hizo referencia a la necesidad de apoyar tanto los planes de protección de las víctimas como una reforma legislativa apropiada. UN كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات حماية الضحايا والإصلاحات التشريعية المناسبة.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    :: Reconocer la necesidad de apoyar la participación femenina en la enseñanza de la ciencia a todos los niveles. UN :: الاعتراف بالحاجة إلى دعم مشاركة الإناث في تعليم العلوم على جميع المستويات.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para recoger datos ambientales. UN ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية.
    En este contexto, subrayamos la necesidad de apoyar los esfuerzos realizados a nivel regional, subregional y nacional para elaborar estrategias de prevención. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد على ضرورة دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لوضع استراتيجيات وقائية.
    Durante la sesión se hizo hincapié en la necesidad de apoyar el proceso de paz y la reconciliación nacional por conducto de la Misión de las Naciones Unidas. UN وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة.
    Al respecto se mencionó la necesidad de apoyar la realización de actividades ulteriores sobre los aspectos técnicos de esa cuestión. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة تقديم الدعم لمواصلة العمل بشأن الجوانب الفنية لهذه المسألة.
    También se atenderá plenamente la necesidad de apoyar el fortalecimiento de agrupaciones de cooperación económica de países en desarrollo. UN وسوف تستجيب اﻷنشطة استجابة كاملة للحاجة إلى دعم تعزيز مجموعات التعاون الاقتصادي للبلدان النامية.
    Se hizo particular hincapié en la situación de África y en la necesidad de apoyar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتم التركيز بصورة خاصة على الحالة في أفريقيا وضرورة دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Es probable que se introduzcan ajustes según la situación concreta de la fiscalización de drogas en cada zona, la magnitud de la financiación del PNUFID y la necesidad de apoyar la adhesión a los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN ومن المتوقع أن تدخل تعديلات متمشية مع الحالة المحددة لمراقبة المخدرات في المنطقة ، ومع ضخامة تمويل اليوندسيب ، والحاجة الى دعم الانضمام الى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات .
    También existe la necesidad de apoyar la solución de las divergencias a nivel de la comunidad e incrementar la cantidad de supervisores de derechos humanos en Rwanda. UN وكذلك هناك حاجة إلى دعم حل المنازعات على مستوى المجتمعات الصغيرة وزيادة عدد راصدي حقوق اﻹنسان في رواندا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de apoyar en todas circunstancias el derecho internacional, incluidos el Cuarto Convenio de Ginebra, y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. UN 192 - وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً ضرورة التمسك بالقانون الدولي في كل الظروف، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة، ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    También subrayó la necesidad de apoyar la desmovilización de los excombatientes y su integración en la vida civil. UN وأكد أيضا الحاجة إلى تقديم الدعم من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    la necesidad de apoyar los esfuerzos de África por conseguir la diversificación de sus productos básicos es esencial. UN " إن الحاجة إلى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    Las medidas que se deben adoptar para evitar que aumenten las desigualdades incluyen sensibilizar a los países con mayores avances tecnológicos sobre la necesidad de apoyar a los países con menor capacidad a fin de cerrar la brecha, que si se amplía, redundaría negativamente en su desarrollo. UN 72 - وأضاف قائلا إن الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التفاوتات من الزيادة تشمل جعل البلدان التي تمتلك نواحي تقدم تكنولوجي أكبر مدركة لضرورة دعم البلدان ذات القدرات الأقل، لسدّ الفجوة التي، إذا زاد اتساعها، سترتب آثارا سيئة على تنميتها.
    Tras la tragedia del 11 de septiembre, la comunidad internacional reconoció por fin la importancia de la estabilidad en la región y de la necesidad de apoyar los esfuerzos de reforma. UN وبعد مأساة 11 أيلول/سبتمبر، أدرك المجتمع الدولي أخيرا أهمية الاستقرار في المنطقة والحاجة إلى دعم جهود الإصلاح.
    e) Asegurar el cumplimiento pleno de las obligaciones derivadas del Reglamento Sanitario Internacional aprobado por la 58ª Asamblea Mundial de la Salud en mayo de 2005, incluida la necesidad de apoyar la Red Mundial de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos de la Organización Mundial de la Salud; UN (هـ) تأمين التنفيذ الكامل لالتزاماتنا بموجب الأنظمة الصحية الدولية التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية الثامنة والخمسون في أيار/مايو 2005()، بما في ذلك ضرورة دعم الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد