Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
27. La Sra. Schöpp-Schilling conviene con las observaciones de la Sra. Cui respecto de la necesidad de combatir la elevada tasa de analfabetismo entre las niñas y mujeres guineanas. | UN | 27 - السيدة شوب - شيلينغ: أعربت عن تأييدها لملاحظة السيدة كوي المتعلقة بالحاجة إلى مكافحة معدلات الأمية العالية بين البنات والنساء في غينيا. |
Se han organizado cursos prácticos en todo el país con el apoyo de los asociados internacionales de Burundi a fin de aumentar la conciencia de la necesidad de combatir la corrupción. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد. |
Se han pronunciado muchas declaraciones en las Naciones Unidas y en otros foros sobre la necesidad de combatir la islamofobia, pero las sociedades y los Estados musulmanes también tienen una parte de responsabilidad a ese respecto. | UN | وفي حين أنه جرى الإدلاء بالكثير من البيانات في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى بشأن الحاجة إلى مكافحة معاداة الإسلام فيقع على الدول والمجتمعات الإسلامية أيضاً المسؤولية في هذا الخصوص. |
En respuesta a la necesidad de combatir la producción de opio en el Afganistán, hace poco aportamos 500.000 dólares al fondo fiduciario para la lucha contra los estupefacientes. | UN | وتلبية للحاجة إلى مكافحة إنتاج الأفيون في أفغانستان، ساهمنا مؤخرا بمبلغ 000 500 دولار في الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات. |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Es preciso que los jueces, fiscales y abogados reciban una formación sobre la necesidad de combatir la corrupción y sobre las normas y declaraciones internacionales al respecto. | UN | وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية. |
Subrayó la necesidad de combatir la impunidad y de proteger mejor los derechos de los grupos más vulnerables. | UN | وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
:: la necesidad de combatir la pobreza y promover un entorno saludable, así como actividades contra la pena de muerte; | UN | :: ضرورة مكافحة الفقر وتعزيز وجود بيئة صحية، بالإضافة إلى القيام بأنشطة ضد عقوبة الإعدام؛ |
Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
60. El Salvador reconoce la necesidad de combatir la discriminación contra los pueblos indígenas y se está esforzando por conservar sus culturas, idiomas, costumbres y creencias. | UN | 60 - والسلفادور تسلم بالحاجة إلى مكافحة التمييز ضد شعوبها الأصلية، وتسعى جاهدة إلى الحفاظ على ثقافاتها ولغاتها وعاداتها ومعتقداتها. |
Además, las Naciones Unidas y otros órganos internacionales buscan cultivar la sensibilidad internacional ante la necesidad de combatir la corrupción y la CNUDMI tiene que participar en ese proceso. | UN | ويضاف الى ذلك أن اﻷمم المتحدة وهيئات دولية أخرى تسعى الى تنمية الوعي الدولي بضرورة مكافحة الفساد، وينبغي لﻷونسيترال أن تشارك في تلك العملية. |
Tomando nota de que, según el párrafo 121, la hemorragia es la causa principal de la mortalidad materna, subraya la necesidad de combatir la anemia durante el embarazo. | UN | وفي معرض ذكرها بأن الفقرة 121 تشير إلى أن النزيف يشكل السبب الرئيسي لوفيات الأمهات أثناء الحمل، شددت على الحاجة إلى مكافحة فقر الدم أثناء الحمل. |
Además, consciente de la necesidad de combatir la intolerancia religiosa que surge de la ignorancia, Qatar ha organizado numerosas conferencias internacionales sobre el diálogo entre religiones a lo largo de los años; la más reciente abordaba el papel que desempeñan los líderes religiosos al movilizar recursos humanos para afrontar desastres naturales y la crisis económica. | UN | وفضلا عن ذلك وإدراكا من قطر للحاجة إلى مكافحة التعصب الديني الناشئ عن الجهل، فقد استضافت على مر السنوات العديد من المؤتمرات الدولية المتعلقة بالحوار بين الأديان، وكان آخرها قد تناول دور الزعماء الدينيين في تعبئة الموارد البشرية لمواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية. |
Mongolia se suma a las delegaciones que han señalado la necesidad de combatir la pobreza, la marginación y la desigualdad, que son las causas subyacentes de la delincuencia. | UN | وقال إن منغوليا تؤيد الوفود التي أشارت إلى ضرورة محاربة الفقر والتهميش وعدم المساواة، بصفتها أسباباً محركة للجريمة. |
La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. | UN | وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Está prestándose más atención que nunca a la necesidad de combatir la gobernanza débil y la corrupción. | UN | وهي تولي اهتماما لضرورة مكافحة ضعف الحكم والفساد أكثر مما كانت توليه في أي وقت مضى. |