ويكيبيديا

    "la necesidad de continuar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى مواصلة
        
    • ضرورة مواصلة
        
    • بضرورة مواصلة
        
    • بالحاجة إلى مواصلة
        
    • وبضرورة مواصلة
        
    • ضرورة الاستمرار في
        
    • الحاجة الى مواصلة
        
    • للحاجة إلى مواصلة
        
    • والحاجة إلى مواصلة
        
    • أن من الضروري مواصلة
        
    • الحاجة إلى الاستمرار
        
    • الحاجة إلى متابعة
        
    • ما زال من المتعين الاضطلاع بمزيد
        
    • وضرورة مواصلة
        
    • على ضرورة المضي
        
    Al mismo tiempo, tendré en cuenta la necesidad de continuar los trabajos relacionados con nuestras reformas institucionales que todavía están pendientes. UN وفي نفس الوقت، سأضع في اعتباري الحاجة إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بإصلاحاتنا المؤسسية التي ما زالت معلّقة.
    Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los Acuerdos de Paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    Los asistentes subrayaron la necesidad de continuar las gestiones diplomáticas con los Estados que aún no habían ratificado el Tratado. UN وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Ahora, en el día del entierro del Primer Ministro Rabin, todos sentimos la necesidad de continuar su labor para lograr la paz. UN واﻵن، في يوم دفن رئيس الوزراء رابين، نشعر جميعا بضرورة مواصلة عمله صوب تحقيق السلام.
    Inmediatamente después de las elecciones pasadas, el Gobierno de Israel aceptó la necesidad de continuar promoviendo los acuerdos de Oslo y ha actuado para aplicarlos. UN بعد الانتخابات اﻷخيرة مباشرة قبلت حكومة إسرائيل بالحاجة إلى مواصلة دفع اتفاقات أوسلو قدما وعملت على تنفيذها.
    De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. UN فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Reafirmando la necesidad de continuar mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي لعمليات حفظ السلام،
    Reafirmando la necesidad de continuar mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي لعمليات حفظ السلام،
    Reafirmando la necesidad de continuar mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري واﻹدارة المالية لعمليات حفظ السلام،
    De la misma forma, Guatemala comparte con otros Miembros la necesidad de continuar con las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Apoyamos los logros y enfatizamos la necesidad de continuar decididamente esos esfuerzos hasta llegar a la plena consolidación de las instituciones democráticas. UN وتؤيد هذه الانجازات وتؤكد على ضرورة مواصلة العمل الى أن تترسخ جذور المؤسسات الديمقراطية ترسخا كاملا.
    Las delegaciones insistieron en la necesidad de continuar las actividades de preparación para el invierno en los países vecinos y en Kosovo. UN وشددت وفود على ضرورة مواصلة جهود التجهيز للشتاء في كوسوفو وفي البلدان المجاورة لها.
    Reitero nuestra posición sobre la necesidad de continuar intensificando el régimen de sanciones contra el grupo rebelde de Angola, la UNITA. UN وأكرر موقفنا بشأن ضرورة مواصلة تعزيز نظام الجزاءات ضد مجموعة ثوار أنغولا، يونيتا.
    Una vez más, actos de barbarie como éstos nos recuerdan la necesidad de continuar con la cooperación internacional contra el terrorismo. UN ونقول مرة أخرى إن الأعمال البربرية هذه تذكرنا بضرورة مواصلة التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Los miembros reconocieron la necesidad de continuar tratando de perfeccionar aún más la concepción de las sanciones selectivas y reforzar su aplicación. UN وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها.
    Además, en el proyecto de resolución también se reconoce la necesidad de continuar las deliberaciones hasta alcanzar un acuerdo sobre la definición de seguridad humana. UN و يُقر مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى مواصلة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الأمن البشري.
    4. Elogia también a Tokelau por sus iniciativas y esfuerzos en curso, basados en consultas amplias con su pueblo, para construir un verdadero “hogar de Tokelau”, reconociendo la función de la aldea como cimiento de Tokelau y la necesidad de continuar el proceso de fortalecer la base de un gobierno autónomo nacional; UN ٤ - تثني أيضا على توكيلاو للمبادرات والجهود التي تقوم بها حاليا على أساس التشاور الواسع النطاق مع شعبها، لبناء " دار توكيلاو " الحقيقية، على نحو يسلم بدور القرية كأساس لتوكيلاو، وبضرورة مواصلة عملية تعزيز أساس الحكم الذاتي الوطني؛
    El Secretario General ha señalado atinadamente la necesidad de continuar la reforma de la Secretaría y los órganos intergubernamentales. UN ولقد أصاب الأمين العام بإشارته إلى ضرورة الاستمرار في إصلاح الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية.
    1. La Conferencia afirma la necesidad de continuar avanzando con resolución hacia la plena realización y la aplicación eficaz de las disposiciones del Tratado y, en consecuencia, aprueba los principios y objetivos siguientes: UN يؤكد المؤتمر الحاجة الى مواصلة التحرك بعزم نحو اﻹعمال التام والتنفيذ الفعال ﻷحكام المعاهدة، وبناء على ذلك يعتمد المبادئ واﻷهداف التالية:
    Las limitaciones de la tarificación surgían de la necesidad de continuar atrayendo las cargas en tránsito con destino a los países sin litoral. UN وتنشأ القيود على التسعير نتيجة للحاجة إلى مواصلة اجتذاب بضائع المرور العابر إلى البلدان غير الساحلية.
    No obstante, entre las características comunes de todo tipo de operaciones se encuentran los desafíos financieros y la necesidad de continuar el proceso de reforma. UN غير أن التحديات المالية والحاجة إلى مواصلة عملية الإصلاح تعدّ السمة المشتركة لجميع مجالات العمليات.
    Se señaló asimismo la necesidad de continuar apoyando los programas nacionales de desarrollo sostenible y de prestarles asistencia técnica, y se sugirió que la División pusiera en marcha medidas para señalar a la atención su programa de asistencia técnica. UN 417- وذكر أيضا أن من الضروري مواصلة دعم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة وتقديم مساعدة فنية بهذا الشأن. واقترح أن تعمل الشعبة على التوعية ببرنامجها للمساعدة الفنية.
    Sin embargo, el Experto independiente subraya la necesidad de continuar mejorando la habilitación económica de la mujer y su participación en las esferas social y política. UN ومع ذلك، يشدد الخبير المستقل على الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز تمكين المرأة اقتصادياً وزيادة نسبة مشاركتها في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    En sus últimos períodos de sesiones, el Comité ha hecho hincapié en la necesidad de continuar e intensificar las actividades de sensibilización del público. UN ولقد أكدت اللجنة خلال دوراتها اﻷخيرة على الحاجة إلى متابعة أنشطة زيادة التوعية وتدعيمها.
    Valoraban muy positivamente los progresos del PNUD en la aplicación de sus 10 principales prioridades de auditoría, aunque observaron la necesidad de continuar esforzándose en el ámbito de la prioridad 2 sobre el diseño, seguimiento y evaluación de los programas. UN وأعربت تلك الوفود عن تقديرها لما أحرزه البرنامج الإنمائي من تقدم في تنفيذ الأولويات العشر العليا لمراجعة الحسابات، وإن كانت قد لاحظت أنه ما زال من المتعين الاضطلاع بمزيد من العمل لمتابعة أولوية مراجعة الحسابات رقم 2 بشأن تصميم البرامج ورصدها وتقييمها.
    Este hecho confirma el nivel de infiltración en el Estado que han alcanzado las organizaciones paramilitares y la necesidad de continuar combatiendo este fenómeno. UN وهذا يؤكد مدى تغلغل الجماعات شبه العسكرية داخل الدولة وضرورة مواصلة مكافحة هذه المشكلة.
    Los desarreglos de estos últimos años ponen de manifiesto la necesidad de continuar la indispensable reforma institucional. UN وأوجه الخلل الملاحَظة مؤخرا إنما تسلط الضوء على ضرورة المضي السريع قُدما بالإصلاح المؤسسي الجوهري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد