Es una prueba evidente de la necesidad de cooperación entre todos los factores pertinentes, incluido el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعـد ذلك دليلا قويا على الحاجة إلى التعاون بين كافة العناصر ذات الصلة، ومن بينها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
Ellos plantean de un modo dramático la necesidad de cooperación internacional existente. | UN | وهي تدلل بطريقة مؤثرة على الحاجة إلى التعاون الدولي. |
En las recomendaciones de las conferencias regionales se destacó la necesidad de cooperación internacional para la normalización de los procedimientos de entrada. | UN | وشددت توصيات المؤتمرات اﻹقليمية على ضرورة التعاون الدولي في توحيد اجراءات الدخول. |
Así pues, la necesidad de cooperación internacional pocas veces había sido mayor. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة إلى تعاون دولي يندر أن تكون في أي وقت مضى أكثر مما هي عليه الآن. |
Debido a que mi Gobierno está comprometido con los esfuerzos contra las drogas ilícitas, somos conscientes de la necesidad de cooperación internacional. | UN | ومع أن حكومتنــــا ملتزمــــة بجهــــود مكافحـة المخدرات غير المشروعـــة، كذلك نحـن على علم بضرورة التعاون الدولي. |
En ese sentido, la OIM se interesa fundamentalmente en la necesidad de cooperación técnica para desarrollar la capacidad institucional de los gobiernos de los países de la CEI para conseguir soluciones duraderas. | UN | وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة. |
En el período que se examina, la necesidad de cooperación técnica en ese sector aumentó considerablemente. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، زادت بصورة كبيرة الحاجة الى التعاون التقني في مجال السكان. |
Las Naciones Unidas fueron creadas por personas con visión, valentía y previsión, que comprendieron la necesidad de cooperación entre las naciones y de que prevalezca la esperanza sobre la desesperación. | UN | لقد خلقت اﻷمم المتحدة على أيدي رجال تمتعوا ببصيرة ثاقبة وشجاعة وبعـــد نظر، رجال تفهموا الحاجة إلى التعاون فيما بين اﻷمم، وضرورة تغليب اﻷمل على اليأس. |
Una de ellas es la necesidad de cooperación entre los Estados Miembros clave. | UN | وإحداها تتمثل في الحاجة إلى التعاون من جانب الدول اﻷعضاء التي تضطلع بدور حاسم في معالجة هذه القضية. |
Recalcando la necesidad de cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas a las situaciones que afectan a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
El plan de estudios refleja la necesidad de cooperación, así como la conciencia de la interdependencia de todos los países, por el hincapié que hace en la comprensión de la situación internacional y en la enseñanza de las lenguas extranjeras. | UN | ويعكس المنهاج الحاجة إلى التعاون وزيادة فهم الترابط الدولي، من خلال التركيز على التفاهم الدولي وتعليم اللغات الأجنبية. |
Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Recalcando la necesidad de cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para facilitar soluciones pacíficas en situaciones que afecten a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Otro gobierno, al plantearse las complejidades de la cuestión y la diferencia de criterios y prioridades, recalcó la necesidad de cooperación, tanto bilateral como internacional. | UN | وشددت حكومة أخرى على ضرورة التعاون على المستويين الثنائي والدولي بالنظر إلى تعقﱡد هذه المسألة وإلى اختلاف وجهات النظر واﻷولويات بشأنها. |
El orador puso de relieve igualmente la necesidad de cooperación internacional y asistencia técnica, así como una amplia diversidad de instrumentos sobre la cuestión. | UN | وشدّد أيضا على ضرورة التعاون الدولي وتقديم المساعدة التقنية، علاوة على إيجاد صكوك واسعة النطاق بشأن هذه القضية. |
Así pues, la necesidad de cooperación internacional pocas veces había sido mayor. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة إلى تعاون دولي يندر أن تكون في أي وقت مضى أكثر مما هي عليه الآن. |
La cuarta y última cuestión que quiero tratar es la necesidad de cooperación y la disposición a escuchar. | UN | النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين. |
Reconociendo la necesidad de cooperación entre las tres convenciones de Río, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى التعاون بين اتفاقيات ريو الثلاث، |
En el período que se examina, la necesidad de cooperación técnica en ese sector aumentó considerablemente. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، زادت بصورة كبيرة الحاجة الى التعاون التقني في مجال السكان. |
El delegado del Instituto presentó un trabajo sobre el establecimiento de un orden económico internacional justo y la necesidad de cooperación de Sur a Sur. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
Por ejemplo, el Código no aborda la cuestión del uso pacífico de la tecnología de misiles ni la necesidad de cooperación en esta esfera para atender a los intereses particulares de países en desarrollo. | UN | فالمدونة، على سبيل المثال، لا تتطرق إلى مسألة الاستخدامات السلمية لتكنولوجيا القذائف ولا لضرورة التعاون في هذا الميدان تلبية لمصالح البلدان النامية على وجه التحديد. |
En dicha reunión se destacó la necesidad de cooperación entre los Estados miembros en relación con asuntos marinos y marítimos. | UN | ٣ - وأكد الاجتماع أهمية التعاون بين الدول اﻷعضاء في المسائل الملاحية والبحرية. |
Ucrania ha observado con satisfacción que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos presta atención a la necesidad de cooperación regional para proteger los derechos de las minorías. | UN | وأشارت أوكرانيا بارتياح الى الاهتمام الذي أولاه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان للحاجة الى التعاون الاقليمي لحماية حقوق اﻷقليات. |
El Grupo tomó nota de la necesidad de cooperación internacional en el desarrollo de métodos para la valoración de los bienes y servicios forestales. | UN | ١٣٠ - وأشار الفريق إلى ضرورة التعاون الدولي في وضع منهجيات تقييم السلع والخدمات الحرجية. |
15.16 Dada la vulnerabilidad de la región de Asia y el Pacífico a los desastres, se atribuirá mayor prioridad a los trabajos relacionados con la reducción del riesgo de desastres y a la necesidad de cooperación regional y de asociaciones interinstitucionales para afrontar esas situaciones. | UN | 15-16 ونظرا لتعرض منطقة آسيا والمحيط الهادئ للكوارث، ستُمنح أولوية أكبر للعمل في مجال الحد من خطر الكوارث، ولضرورة التعاون الإقليمي وإقامة الشراكات بين الوكالات للتصدي لها. |
Las principales cuestiones que ha examinado han sido los problemas planteados por las búsquedas electrónicas transfronterizas, el rastreo de comunicaciones y la necesidad de cooperación entre los gobiernos y los intereses pertinentes del sector privado. | UN | وتمثلت أهم الشواغل التي بحثها في المشاكل التي تطرحها عمليات التفتيش الإلكتروني عبر الحدود وتعقب الاتصالات وضرورة التعاون بين الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص ذات الصلة. |
Se insistió en la necesidad de cooperación dentro del grupo de temas humanitarios y de mayor atención a la evaluación y mitigación de riesgos en la planificación y ejecución de los programas. | UN | كما شُدد على ضرورة إنشاء تعاون جيد في إطار مجموعة العمل الإنساني وضرورة التأكيد على تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
El Grupo desea también señalar la necesidad de cooperación de los Estados en cuyo territorio se encuentran pruebas o testigos. | UN | ويود الفريق أيضا أن يشير إلى ضرورة تعاون الدول التي في إقليمها أدلة أو شهود. |