Los miembros de la Mesa señalaron en particular la necesidad de determinar los efectos a nivel local que revistieron importancia para la Convención. | UN | وبشكل خاص، لاحظ أعضاء المكتب الحاجة إلى تحديد الآثار الناشئة على المستوى المحلي وذات الصلة بالاتفاقية. |
Otra cuestión crítica planteada fue la necesidad de determinar cuál de las dos o más jurisdicciones implicadas en un asunto podía considerarse como jurisdicción principal en el enjuiciamiento de los delincuentes. | UN | وأثيرت مسألة حرجة أخرى، تمثلت في الحاجة إلى تحديد أي الاختصاصين المعنيين أو أي الاختصاصات ذات الصلة باحدى القضايا يمكن اعتباره الاختصاص الرئيسي في محاكمة المجرمين. |
Otras delegaciones expresaron su continua preocupación con respecto a ese concepto y la necesidad de determinar adecuadamente su alcance preciso. | UN | وأعربت وفود أخرى عن استمرار قلقها بشأن ذلك المفهوم وعن ضرورة تحديد نطاقه الدقيق تحديدا وافيا بالغرض. |
En ese contexto se destacó la necesidad de determinar la forma de calificar una actividad de reglamentada o no. | UN | وتم في هذا السياق تأكيد ضرورة تحديد كيفية معرفة ما إذا كان النشاط منظما أم لا. |
También reconocemos la necesidad de determinar cuáles son las estrategias adecuadas para la gestión del material fisible que ha dejado de ser útil con fines de defensa. | UN | كما نعترف بالحاجة إلى تحديد الاستراتيجيات المناسبة ﻹدارة المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة لﻷغراض الدفاعية. |
9. El PNUD debería volver a hacer hincapié en la necesidad de determinar la capacidad de los gobiernos de llevar a cabo un proyecto de ejecución nacional. | UN | ٩ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يؤكد من جديد ضرورة تقييم قـدرات الحكومــــات على الاضطـــلاع بالمشاريع التي تنفذ وطنيا. |
También se destacó la necesidad de determinar lo antes posible la escala de cuotas que se aplicaría. | UN | وسُلط الضوء أيضا على الحاجة إلى تحديد الأنصبة المقررة في أقرب وقت ممكن. |
Por otra parte, otras delegaciones destacaron la necesidad de determinar qué ecosistemas requerían la adopción de medidas urgentes de protección y darles prioridad. | UN | ومن ناحية أخرى، أوضحت وفود أخرى الحاجة إلى تحديد النظم الإيكولوجية التي تتطلب حماية عاجلة وإعطاء أولوية لها. |
Se aludió también a la necesidad de determinar el tiempo y el espacio adecuados para celebrar las sesiones regionales e interregionales que se solicitaran. | UN | وأُشير إلى الحاجة إلى تحديد الزمان والمكان الملائمين لتمكين الدورات الإقليمية والأقاليمية من الانعقاد عند الطلب. |
Reconoció también la necesidad de determinar las deficiencias que había que subsanar. | UN | وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها. |
La ampliación del artículo 3 del Estatuto de la Comisión, en el que se establece la “competencia reconocida” como primer criterio para integrar la Comisión, las administraciones y el personal convinieron en la necesidad de determinar en qué consistía la competencia básica. | UN | ٦ - وتوسعا في المادة الثالثة من النظام اﻷساسي للجنة، التي تنص على أن " الكفاءة المشهود بها " هي معيار العضوية اﻷول، فقد وافق كل من اﻹدارة والموظفين على الحاجة إلى تحديد الكفاءات اﻷساسية. |
Los participantes destacaron la necesidad de determinar las deficiencias actuales y las esferas en que debería mejorarse la coordinación y la cooperación. | UN | ٢٢ - وأكد المشاركون على الحاجة إلى تحديد الثغرات القائمة حاليا والمجالات التي يتعين فيها تعزيز التنسيق والتعاون. |
El Comité hace notar la necesidad de determinar la lógica en que ha de basarse la creación de secciones diferentes y los criterios para hacerlo. | UN | وتشير اللجنة إلى ضرورة تحديد اﻷسس المنطقية والمعايير التي يقوم عليها وضع أبواب مستقلة. |
Además, existe asimismo la necesidad de determinar las normas consuetudinarias de derecho humanitario internacional. | UN | وهناك أيضا ضرورة تحديد القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي. |
v) la necesidad de determinar las poblaciones destinatarias a fin de elevar al máximo los beneficios de la divulgación educacional; | UN | ' ٥ ' ضرورة تحديد الجماعات السكانية المستهدفة من أجل القيام إلى أقصى حد بزيادة فوائد نشر التعليم؛ |
v) la necesidad de determinar las poblaciones destinatarias a fin de elevar al máximo los beneficios de la divulgación educacional; | UN | ' ٥ ' ضرورة تحديد الجماعات السكانية المستهدفة من أجل القيام إلى أقصى حد بزيادة فوائد نشر التعليم؛ |
En consecuencia, se insistió en la necesidad de determinar unos " nichos " viables. | UN | ولذلك فقد تم التأكيد على ضرورة تحديد المواضع المناسبة للاستهداف. |
ii) la necesidad de determinar deficiencias en los instrumentos existentes de presentación de información; | UN | `2` ضرورة تحديد أوجه القصور في أدوات الإبلاغ الموجودة؛ |
Los expertos reconocieron además la necesidad de determinar los elementos de autorregulación óptima del sector privado. | UN | كما أقرّ الخبراء بالحاجة إلى تحديد عناصر التنظيم الذاتي الأمثل للقطاع الخاص. |
El PNUD debería volver a hacer hincapié en la necesidad de determinar la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo un proyecto de ejecución nacional. | UN | ٢٢ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يشدد من جديد على ضرورة تقييم قدرة الحكومات على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني. |
233. Los niños de Nepal señalaron la necesidad de determinar las estrategias más eficaces para canalizar la información sobre el VIH/SIDA hacia los diferentes grupos de niños. | UN | ٣٣٢- وأثار اﻷطفال من نيبال مسألة الحاجة إلى تعيين أفضل الاستراتيجيات لتوجيه المعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز نحو مختلف فئات اﻷطفال. |
En particular había que tener en cuenta tres elementos: la necesidad de coordinar las actividades relacionadas con las tres convenciones mundiales; la necesidad de disponer de suficientes recursos financieros, prestando especial atención a la fórmula de la conversión de la deuda a cambio de la conservación de la naturaleza, y la necesidad de determinar la función y los procedimientos operacionales del Mecanismo Mundial. | UN | وينبغي بوجه خاص أخذ ثلاثة عناصر في الحسبان هي: الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقيات العالمية الثلاث؛ والحاجة إلى تدبير موارد مالية كافية، وخاصة فيما يتعلق بصيغ تحويل الديون مقابل حفظ الطبيعة؛ والحاجة إلى تحديد دور الآلية العالمية وإجراءاتها التشغيلية. |
El Sr. Perera se refirió a la necesidad de determinar los cambios que habría que introducir a nivel de ciudades y países para apoyar las actividades locales. | UN | 50 - السيد بيريرا قال إن هناك حاجة إلى تحديد التغييرات اللازمة على مستوى المدينة وعلى مستوى البلد لدعم العمل على الصعيد المحلي. |
El Gobierno de Noruega destacó la necesidad de determinar la aplicabilidad, idoneidad y la forma que esas normas debían adoptar y subrayó que era importante garantizar determinadas normas básicas de humanidad en la práctica mediante la aplicación de las normas de protección vigentes. | UN | وأبرزت حكومة النرويج الحاجة الى تحديد ما ينبغي أن تكون عليه هذه المعايير من حيث وجوب التطبيق والملاءمة والشكل، وأكدت على أن من المهم أن يُكفل، في الممارسة العملية، عدد معيــن مــن المعاييــر اﻹنسانية اﻷساسية أثناء تطبيق قواعد الحماية السارية حالياً. |
El Grupo de Trabajo se esforzó además por elaborar un planteamiento viable que reconociese la necesidad de determinar la responsabilidad en casos de pérdidas o daños graves. | UN | كما سعى الفريق العامل الى استحداث نهج زهيد التكلفة ويسلم بضرورة تحديد المسؤولية في حالات الفقدان أو التلف الرئيسية. |
El UNITAR es consciente de la necesidad de determinar posibles ámbitos comunes a las dos instituciones. | UN | واليونيتار يدرك ضرورة التعرف على مجالات التداخل المحتملة بين المؤسستين. |
En su informe correspondiente a 1993, la Junta hizo hincapié en la necesidad de determinar con precisión el número de refugiados para que la ayuda de los programas llegara a los beneficiarios legítimos. | UN | ٦٩ - أشار المجلس في تقريره لعام ١٩٩٣ الى الحاجة الى تقدير حجم حالات اللاجئين بدقة بغية كفالة وصول فوائد البرامج للمستفيدين المستهدفين. |