También se hace referencia a la necesidad de elaborar indicadores específicos en este ámbito. | UN | وأشير فيه أيضا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات محددة في هذا المجال. |
la necesidad de elaborar planes para hacer frente a los posibles casos de urgencia ha sido ya reconocida claramente. | UN | فقد أصبحت الحاجة إلى وضع خطط طوارئ لمواجهة احتمال حدوث حالات طوارئ أمرا مسلﱠما به في الوقت الحاضر. |
Convencida de la necesidad de elaborar un marco para promover un consenso internacional en la esfera del desarrollo, | UN | واقتناعا منها بضرورة وضع إطار لتعزيز توافق اﻵراء الدولي في ميدان التنمية، |
Al respecto, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento de evaluación detallado de los efectos en los derechos humanos. | UN | وشدد المشاركون في هذا الصدد على ضرورة وضع أداة لإجراء تقييم مفصل للأثر على حقوق الإنسان. |
El Pakistán reconoce la necesidad de elaborar una enfoque integral respecto del análisis y la difusión de información. | UN | 61 - ومضى قائلا إن وفده يسلم بالحاجة إلى وضع نهج متجانس لتحليل المعلومات ونشرها. |
También se destacó la necesidad de elaborar otros instrumentos jurídicamente vinculantes en la esfera del medio ambiente. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وضع صكوك أخرى ملزمة قانونا في ميدان البيئة. |
El representante de Suecia indicó asimismo la necesidad de elaborar una estrategia de comunicación práctica y accesible. | UN | وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات. |
En las conclusiones del estudio se subrayaba la necesidad de elaborar directrices para la aplicación de medidas de justicia restaurativa que abordaran esos problemas. | UN | وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل. |
A. Examen de la necesidad de elaborar un instrumento internacional sobre la diversidad cultural | UN | ألف - النظر في الحاجة إلى وضع صك دولي متعلق بالتنوع الثقافي |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
El programa comprendía un tema sobre la necesidad de elaborar unos principios rectores sobre los derechos humanos y la extrema pobreza dentro del mandato del grupo de expertos. | UN | وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء. |
:: El aumento de la conciencia del público respecto de la necesidad de elaborar estrategias de gestión de los riesgos para la reducción de desastres en medios de montaña inestables | UN | :: زيادة الوعي بضرورة وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل الحد من الكوارث في البيئات الجبلية المضطربة |
Reconociendo la necesidad de elaborar un plan de acción mundial contra la trata de personas que: | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي: |
Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
Se han estado celebrando consultas sobre la necesidad de elaborar criterios y normas mínimas de seguridad operacional que pudieran determinar la suspensión provisional de las operaciones de las Naciones Unidas debido a problemas de seguridad. | UN | وجرت مناقشات تتعلق بالحاجة إلى وضع مقاييس ومعايير أمنية تنفيذية دنيا يمكن أن تؤدي إلى تعليق مؤقت لعمليات اﻷمم المتحدة بسبب الظروف اﻷمنية. |
Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. | UN | ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن. |
Observando la necesidad de elaborar un marco común en las Naciones Unidas para promover el deporte en aras de la educación, la salud, el desarrollo y la paz, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استحداث إطار مشترك داخل الأمم المتحدة لتعزيز الرياضة من أجل التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
En sus informes de 1994 y 1996 la Junta destacó la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. | UN | وأشار المجلس في تقريريه لعامي 1994 و1996 إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة. |
Ello plantea la necesidad de elaborar y difundir protocolos más eficaces para las reuniones. | UN | وهذا ما يشير إلى ضرورة وضع ونشر بروتوكولات للاجتماعات تكون أكثر فعالية. |
Los gobiernos de Africa se enfrentaban a la necesidad de elaborar políticas de distribución de la población amplias. | UN | وتواجه الحكومات الافريقية الحاجة الى وضع سياسات توزيع سكان شاملة. |
Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية. |
Apoyamos las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General relativas a la necesidad de elaborar una estrategia nacional para enfrentar el problema de las minas. | UN | إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام. |
La misma delegación hizo hincapié en la necesidad de elaborar material de información centrado en los métodos para proporcionar orientación en planificación de la familia. | UN | وأكد هذا الوفد على ضرورة استحداث مواد إعلامية تقوم على أساس أساليب محددة لتستخدم أثناء التشاور بشأن تنظيم اﻷسرة. |
Con la OMS se han celebrado las primeras conversaciones acerca de la necesidad de elaborar un memorando de acuerdo y un cronograma para completar esta tarea. | UN | ودارت المناقشات اﻷولية مع منظمة الصحة العالمية للاتفاق بشأن الحاجة لوضع مذكرة تفاهم وجدول زمني لاتمام المهمة. |
Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع. |
Promover nuevas iniciativas, incluido el examen de la necesidad de elaborar un plan regional del cual el fortalecimiento de la acción multisectorial es un componente clave | UN | :: تعزيز مبادرات جديدة تتضمن النظر في ضرورة وضع خطة إقليمية يكون تدعيم الإجراءات المتعددة القطاعات عنصرا رئيسيا فيها. |