ويكيبيديا

    "la necesidad de evaluar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى تقييم
        
    • بضرورة تقييم
        
    • على ضرورة تقييم
        
    • بالحاجة إلى تقييم
        
    • ضرورة إجراء تقييم
        
    • الحاجة إلى التقييم
        
    • الحاجة إلى إجراء تقييم
        
    • الحاجة الى تقييم
        
    • أن هناك حاجة إلى تقييم
        
    • إلى ضرورة تقييم
        
    • الحاجة إلى تقييمات
        
    • والحاجة إلى تقييم
        
    • وجوب تقييم
        
    • على الحاجة لتقييم
        
    • الحاجة إلى تقدير
        
    Algunos representantes subrayaron la necesidad de evaluar la calidad de la IED y sus efectos en el desarrollo. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    En los exámenes de mitad de período se señaló también la necesidad de evaluar las repercusiones de la elevada tasa de movimiento del personal para la calidad de los servicios y el rendimiento de los programas. UN كما أوضحت استعراضات منتصف المدة الحاجة إلى تقييم آثار نسبة الإحلال الكبيرة للموظفين على جودة الخدمات وأداء البرامج.
    • A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; UN ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛
    La Comisión insiste en la necesidad de evaluar la eficacia de los programas de capacitación a fin de determinar si satisfacen o no los objetivos individuales y organizacionales. UN وفضلاً عن هذا، فقد شددت اللجنة على ضرورة تقييم فعالية برامج التدريب لبيان ما إذا كانت تفي بالأهداف الفردية والتنظيمية.
    El OOPS también estuvo de acuerdo con la necesidad de evaluar la capacitación para determinar qué aportaba a la formación y el progreso profesionales de su personal. UN وأقرت الأونروا أيضا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها.
    Se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de ese programa. UN وجرى التشديد على ضرورة إجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج.
    Las dificultades encontradas fueron la necesidad de evaluar la eficacia de los programas y la movilización de fondos. UN وتلخصت الصعوبات المواجهة في الحاجة إلى تقييم مدى فعالية البرامج وتعبئة الأموال.
    A medida que crecen las operaciones de mantenimiento de la paz, también lo hace la necesidad de evaluar las amenazas y los riesgos en las misiones. UN وبقدر ما تتوسع عمليات حفظ السلام، تكبر الحاجة إلى تقييم التهديدات والمخاطر في البعثات.
    Las Partes subrayan la necesidad de evaluar los mecanismos existentes y señalan cuáles son los indicadores de referencia para supervisar y evaluar la eficacia de las medidas. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.
    Se destaca en él la necesidad de evaluar y financiar el pasivo acumulado del seguro médico después de la separación del servicio. UN كما يبرز الحاجة إلى تقييم وتمويل الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    También hicieron hincapié en la necesidad de evaluar y gestionar los riesgos y sus efectos. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى تقييم وإدارة المخاطر وآثارها.
    Se puso de manifiesto la necesidad de evaluar los efectos sociales de los proyectos de desarrollo sobre la población. UN واسترعى المتحدث الانتباه إلى الحاجة إلى تقييم الأثر الاجتماعي للبرامج الإنمائية على السكان.
    Otro grupo de países reconoció la necesidad de evaluar la calidad de la infraestructura de servicios de un país y reconoció la ventaja de que las PYME participaran en la evaluación. UN وسلمت مجموعة أخرى من البلدان بضرورة تقييم نوعية الهياكل اﻷساسية للخدمات في البلد المعني وأقرت بمزايا مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التقييم.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, aunque reconoce la necesidad de evaluar las necesidades de los territorios ocupados, manifestó que esto sólo debería hacerse una vez que se logre la paz. UN هذا وقد أعرب وزير الخارجية في معرض تسليمه بضرورة تقييم الاحتياجات في الأراضي المحتلة، عن رأي مفاده بأنه ينبغي أن لا يتم ذلك إلا بعد إحلال السلم.
    La Asamblea General destacó la necesidad de evaluar las consecuencias de los acuerdos comerciales e internacionales sobre la manufactura local de medicamentos indispensables y sobre el desarrollo de nuevos medicamentos y el acceso a esos fármacos. UN وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها.
    El OOPS está de acuerdo con la necesidad de evaluar la capacitación con objeto de estimar su aportación al desarrollo profesional y el perfeccionamiento de sus funcionarios. UN وتقر الأونروا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها.
    También se insistió en la necesidad de evaluar correctamente las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica. UN وشُدّد كذلك على ضرورة إجراء تقييم دقيق لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    La experiencia histórica nos da muchas lecciones, entre las cuales destaca la necesidad de evaluar, de cara al futuro, la viabilidad del Fondo Monetario y del Banco Mundial, tal como ahora funcionan o si requieren cambios importantes. UN تكمن في تجربتنا التاريخية دروس عديدة لنا، بينها الحاجة إلى التقييم وعيننا على المستقبل، وعلى قابلية البقاء لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على النحو الذي يعملان به حالياً لتحديد ما إذا كانا يتطلبان تغييرات كبرى.
    Sri Lanka acoge con beneplácito el mecanismo del examen periódico universal (EPU), que pone de relieve la necesidad de evaluar de forma objetiva y transparente la situación de derechos humanos de un país con su plena participación. UN وأشارت إلى أن بلدها يرحب بآلية الاستعراض الدوري الشامل، التي تؤكد الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي وشفاف لحالة حقوق الإنسان في بلد ما بالاشتراك التام من جانب البلد المعني.
    En su 40º período de sesiones, la Junta destacó la necesidad de evaluar los resultados de la Ronda Uruguay antes de que terminara. UN وأكد المجلس، في دورته اﻷربعين، على الحاجة الى تقييم نتائج دورة أوروغواي قبل اختتامها.
    Se hizo hincapié en la necesidad de evaluar los efectos de las sanciones antes de su imposición y durante su vigencia con miras a ajustar el régimen. UN وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de evaluar los debates temáticos en relación con sus resultados y seguimiento. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تقييم المناقشات المواضيعية من حيث نتائجها ومتابعتها.
    Muchas delegaciones destacaron la necesidad de evaluar y supervisar con eficacia los impactos. UN أبرزت وفود كثيرة الحاجة إلى تقييمات الآثار ورصدها على نحو فعال.
    Y la necesidad de evaluar SU REPERCUSIÓN SOBRE LOS DERECHOS HUMANOS 22 - 38 11 UN ثانيا - البيئة الاقتصادية الدولية المعاصرة والحاجة إلى تقييم أثرها على حقوق الإنسان 22-38 10
    El Comité hizo hincapié en la necesidad de evaluar los programas a fin de lograr una aplicación eficiente y eficaz de los programas y los mandatos legislativos de la Organización. UN ١٣٥ - وشددت اللجنة على وجوب تقييم البرامج، بغية ضمان الكفاءة والفعالية في تنفيذ برامج المنظمة وولاياتها التشريعية.
    La Asamblea hizo hincapié en la necesidad de evaluar la gestión de los recursos con una perspectiva de todo el sistema, incluidas las contribuciones de las organizaciones y la coordinación entre ellas. UN وشددت الجمعية على الحاجة لتقييم إدارة الموارد من منظور يغطي نطاق المنظومة ويشمل مساهمة المنظمات والتنسيق فيما بينها.
    En sus informes de 1993 y 1995, la Junta destacó la necesidad de evaluar con exactitud el número de refugiados para que los programas llegasen a sus beneficiarios previstos. UN 49- أشار المجلس في تقريريه لعامي 1993 و1995 إلى الحاجة إلى تقدير حجم حالات اللاجئين بدقة بغية كفالة وصول فوائد البرامج للمستفيدين المستهدفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد