Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Por ejemplo, se recordó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos en la unificación del derecho mercantil internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، وجه الانتباه إلى ضرورة تفادي الازدواجية في توحيد القانون التجاري الدولي. |
También se subrayó la necesidad de evitar la duplicación de la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تجنب الازدواجية في عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة. |
El Estado Parte hace observar que una razón importante en relación con esta parte de su reserva es la necesidad de evitar la duplicación de procedimientos de examen internacional, que podría dar lugar a resultados contradictorios. | UN | 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن سبباً هاماً لهذا الجزء من تحفظها هو لاجتناب ازدواج إجراءات الاستعراض الدولي التي قد تفضي إلى نتائج متضاربة. |
Los centros se interesaban especialmente por la necesidad de evitar la duplicación y se proponían actuar como promotores de " redes " y relaciones entre los diversos proveedores de servicios. | UN | وتركز مراكز تنمية الابتكارات والمشاريع التجارية اهتمامها بصورة خاصة على الحاجة لتجنب الازدواجية والعمل على إقامة علاقات " شبكات " وسمسرة فيما بين مختلف مقدمي الخدمات. |
La UE destacó la importancia de un criterio preciso dentro de un conjunto de prioridades relacionadas directamente con la intersección del comercio y el desarrollo; las oportunidades de trabajar eficazmente con otras organizaciones internacionales; la necesidad de evitar la duplicación de actividades; y la necesidad de trabajar de manera eficiente. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية اتباع نهج تركيزي ضمن مجموعة من الأولويات تتصل مباشرة بتقاطع التجارة والتنمية؛ وفرص العمل الفعال مع المنظمات الدولية الأخرى؛ والحاجة إلى تلافي ازدواج الأنشطة؛ والحاجة إلى تطبيق نهج فعال من حيث التكلفة. |
La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب ازدواجية العمل مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
En el bienio 2008-2009, teniendo en cuenta la necesidad de evitar la duplicación de actividades similares de otras organizaciones internacionales, la estrategia consistirá en: | UN | وإن الاستراتيجية في فترة السنتين 2008-2009، مع مراعاة ضرورة تفادي الازدواجية مع أنشطة المنظمات الدولية الأخرى، ستتمثل في ما يلي: |
En general, las observaciones reiteraron la necesidad de evitar la duplicación de la labor realizada en otros foros y advirtieron a los interesados de que no crearan iniciativas nuevas incluidas en el ámbito de otros acuerdos internacionales. Anexo I | UN | وبصورة عامة، أعادت التعليقات التأكيد على ضرورة تفادي الازدواجية فيما يتعلق بالعمل الذي تضطلع به محافل أخرى، وتحذر أصحاب المصلحة من اتخاذ مبادرات جديدة قد تقع ضمن نطاق عمل اتفاق دولي آخر. |
Al decidir su programa de visitas, la Relatora Especial concederá la máxima importancia a aspectos como la necesidad de evitar la duplicación de tareas y determinar el valor añadido que puede aportar el mandato. | UN | وستولي المقررة الخاصة، عند اتخاذ قرار بشأن برنامج الزيارات القطرية، أهمية بالغة إلى اعتبارات من قبيل الحاجة إلى تجنب الازدواجية وتحديد القيمة المضافة لولايتها. |
El Estado Parte hace observar que una razón importante en relación con esta parte de su reserva es la necesidad de evitar la duplicación de procedimientos de examen internacional, que podría dar lugar a resultados contradictorios. | UN | 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن سبباً هاماً لهذا الجزء من تحفظها هو لاجتناب ازدواج إجراءات الاستعراض الدولي التي قد تفضي إلى نتائج متضاربة. |
El Comité Especial apoya la creación de una capacidad adecuada en materia de conducta y disciplina en la Sede de las Naciones Unidas y en el terreno, prestando la debida atención a la necesidad de evitar la duplicación de recursos y funciones. | UN | وتؤيد اللجنة الخاصة تطوير القدرة الملائمة بشأن السلوك والانضباط في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان مع إيلاء الاهتمام الملائم لتجنب الازدواجية في الموارد والمهام. |
También se debe tener en cuenta la amplia presencia de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste y la necesidad de evitar la duplicación de funciones y estructuras que ya existen en el equipo en el país. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اعتبار للوجود القوي لوكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها في تيمور - ليشتي، والحاجة إلى تلافي ازدواج المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن نطاق الفريق القطري. |
165. Algunas delegaciones destacaron la necesidad de evitar la duplicación de tareas con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y declararon que era necesario mejorar la eficacia y la eficiencia de los métodos de trabajo de la Comisión antes de asignarle nuevos recursos o atribuciones. | UN | ١٦٥ - وأبرزت بعض الوفود ضرورة تجنب ازدواجية اﻷعمال مع الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وذكرت أنه لابد من تحسين كفاءة وفعالية ممارسات عمل اللجنة قبل أن تحول اليها موارد أو سلطات اضافية. |
En ese contexto, se señaló a la atención del Grupo de Trabajo la necesidad de evitar la duplicación de trabajos con otras organizaciones activas en esa esfera. | UN | وفي هذا السياق، وجه انتباه الفريق العامل إلى ضرورة تفادي تكرار الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الأخرى العاملة في هذا الميدان. |
24. Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y la proliferación de los instrumentos internacionales. | UN | ٤٢ - وشددت بعض الوفود على ضرورة تجنب ازدواج الجهود وتكاثر الصكوك الدولية. |