El Comité destacó la necesidad de integrar las políticas sobre agricultura y silvicultura en las relativas al desarrollo y la utilización de fuentes renovables de energía. | UN | وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Se apreció mejor la necesidad de integrar una dimensión social en las actividades de desarrollo. | UN | وتحسَّن إدراك الحاجة إلى إدماج البعد الاجتماعي في الأنشطة الإنمائية. |
En el Programa de Acción se reconoce la necesidad de integrar las actividades de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud genésica. | UN | ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية. |
Realiza estudios y asesora a los Estados miembros acerca de la necesidad de integrar las cuestiones del medio ambiente y los criterios de sostenibilidad en la planificación del desarrollo agrícola y rural; | UN | تدرس الحاجة إلى دمج الاعتبارات البيئية ووضع معايير للاستدامة في مجال تخطيط التنمية الزراعية والريفية وتقدم المشورة للدول اﻷعضاء بشأنها؛ |
Convencida de la necesidad de integrar plenamente los principios de derechos humanos en los procesos de formulación de políticas económicas, | UN | واقتناعا منها بضرورة إدماج مبادئ حقوق الإنسان بالكامل في عمليات صياغة السياسات الاقتصادية، |
En otros países, se destacó la necesidad de integrar plenamente esas cuestiones en la planificación y ejecución del programa del PNUD. | UN | وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها. |
Reconociendo la necesidad de integrar todos los elementos de los exámenes internos de la eficiencia en la Secretaría, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى دمج جميع عناصر الاستعراضات الداخلية للكفاءة في اﻷمانة العامة، |
Reconociendo también la necesidad de integrar los objetivos del Programa de Acción Mundial en programas y actividades apropiados en los planos nacional, regional y mundial, | UN | وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب البرامج والأنشطة المناسبة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، |
Esta demora obedecería principalmente a la necesidad de integrar esos procesos en los actuales sistemas de planificación de recursos institucionales, una actividad que requiere una planificación minuciosa y pruebas rigurosas. | UN | وسينجم هذا التأخير بالدرجة الأولى من الحاجة إلى إدماج تلك العمليات في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة، وهو نشاط يتطلب التأني في التخطيط والتدقيق في الاختبار. |
Las estadísticas mundiales sobre la situación de la juventud destacan la necesidad de integrar a los jóvenes en todos los programas de erradicación de la pobreza. | UN | تبرز الإحصاءات العالمية المتعلقة بحالة الشباب الحاجة إلى إدماج الشباب في أي خطة للقضاء على الفقر. |
El orador subraya la necesidad de integrar a los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral a todos los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على الحاجة إلى إدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
El representante de la Junta destacó asimismo la necesidad de integrar en el programa posterior a 2015 las enseñanzas extraídas. | UN | وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Cada vez se reconoce más la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación, la formulación y la realización de actividades de asistencia humanitaria y de proporcionar recursos adecuados. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى إدماج المنظور الجنساني في تخطيط المساعدة الإنسانية وتصميمها وتقديمها وتوفير الموارد الكافية. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de integrar los programas experimentales en los programas periódicos del PNUD, con lo cual la Dependencia Especial podría concentrarse en los vínculos estratégicos. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى دمج البرامج النموذجية ضمن البرامج العادية للبرنامج الإنمائي، مما يمكن الوحدة الخاصة من التركيز على الصلات الاستراتيجية. |
Se ha reconocido la necesidad de integrar la asistencia humanitaria en la programación a largo plazo del desarrollo sostenible. | UN | وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Una delegación subrayó la necesidad de integrar al ejército en el proceso de desarrollo. | UN | ١٠٤ - وشدد أحد الوفود على ضرورة إدماج الجيش في عملية التنمية. |
Reconociendo la necesidad de integrar todos los elementos de los exámenes internos de la eficiencia en la Secretaría, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى دمج جميع عناصر الاستعراضات الداخلية للكفاءة في اﻷمانة العامة، |
Subrayando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de programas y políticas, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى إدراج منظور جنساني لدى صوغ وتنفيذ البرامج والسياسات، |
Reconociendo la necesidad de integrar la perspectiva de género en la preparación y aplicación de todas las etapas de la gestión de los desastres, | UN | وإذ تسلم بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات، |
Se subraya el envejecimiento como tema multisectorial y se presta particular atención a la necesidad de integrar el envejecimiento en la labor de la Comisión y en los programas más amplios del Consejo Económico y Social, la Asamblea General y otras comisiones orgánicas competentes. | UN | ويجري التشديد على موضوع الشيخوخة باعتباره موضوعا شاملا لعدة مسائل أخرى، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في أعمال اللجنة وفي جدول الأعمال الأوسع نطاقا للمجلس الاقتصادي والاجتماعية والجمعية العامة واللجان الفنية الأخرى ذات الصلة. |
En el mismo sentido, la reflexión sobre la necesidad de integrar y coordinar los diversos esfuerzos de las distintas agencias y departamentos participantes tras el logro de acuerdos políticos fue originalmente confirmada por las experiencias de Camboya, El Salvador o Haití. | UN | وبالمثل فإن الفكرة القائلة بضرورة دمج وتنسيق جهود الوكالات واﻹدارات المختلفـــة فــي أعقــاب التسويات السياسية فكرة تأكدت صحتها بادئ اﻷمر نتيجة للخبرات المكتسبة في السلفادور وكمبوديا وهايتي. |
En 1995 se había adoptado una política estatal de medio ambiente que reconocía los principios del desarrollo sostenible y la necesidad de integrar las políticas al respecto en otros sectores. | UN | وفي عام 1995 اعتمدت سياسة من أجل البيئة تعترف بمبادئ التنمية المستدامة والحاجة إلى إدماج السياسات في قطاعات أخرى. |
En la evaluación también se ha señalado la necesidad de integrar la participación del niño en todos los componentes del programa. | UN | كما أشار التقييم إلى ضرورة إدماج مشاركة الطفل في جميع مكوِّنات البرنامج. |
Observa al respecto que la necesidad de integrar rápidamente a los países en transición en la economía mundial es cada vez más evidente. | UN | وقال إنه يلاحظ في هذا الشأن أن هناك ادراكا متزايدا للحاجة إلى إدماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية إدماجا سريعا في الاقتصاد العالمي. |
la necesidad de integrar las políticas sociales y económicas reviste particular importancia para el enfoque del desarrollo centrado en el ser humano propugnado por la Cumbre, como recalcó la Comisión en su 40° período de sesiones, celebrado en 2002. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لدعوة مؤتمر القمة إلى نهج يتمحور حول الناس في التنمية، الحاجة إلى تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي تم التشديد عليه خلال الدورة الأربعين للجنة في عام 2002. |
La Conferencia debe tomar en consideración la necesidad de integrar las economías en transición interesadas en la economía mundial y en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يأخذ في الاعتبار الحاجة الى دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |