ويكيبيديا

    "la necesidad de lograr" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى تحقيق
        
    • على ضرورة تحقيق
        
    • بالحاجة إلى تحقيق
        
    • بضرورة تحقيق
        
    • عن ضرورة
        
    • الحاجة إلى ضمان
        
    • والحاجة إلى تحقيق
        
    • على ضرورة التوصل
        
    • الحاجة إلى إيجاد
        
    • ضرورة إيجاد
        
    • على ضرورة إقامة
        
    • الحاجة إلى إقامة
        
    • بالحاجة إلى التوصل
        
    • للحاجة إلى تحقيق
        
    • الحاجة إلى التوصل
        
    Destacando la necesidad de lograr una prestación de asistencia técnica eficaz y coordinada sobre cuestiones temáticas específicas, que podría incluir proyectos piloto, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تحقيق تقديم المساعدة التقنية بصورة فعالة ومتسقة في مسائل مواضيعية مستهدفة في شكل مشاريع تجريبية،
    Tomando nota además de la necesidad de lograr la transferencia de tecnología y de integrar las innovaciones y el desarrollo de tecnologías menos contaminantes en el sector minero, UN وإذ تلاحظ كذلك الحاجة إلى تحقيق نقل التكنولوجيا وتسهيل ابتكار وتطوير تكنولوجيا نظيفة في صناعة التعدين،
    En este contexto, es menester destacar la necesidad de lograr una participación más amplia en dichas operaciones que refleje mejor la universalidad de la Organización. UN وفي هذا السياق، تؤكد الكاميرون على ضرورة تحقيق مشاركة أوسع في عمليات حفظ السلم مما يعكس بشكل أفضل شمولية المنظمة.
    Y de allí, nuestros objetivos económicos de desarrollo están regidos por la necesidad de lograr la autonomía y un auténtico desarrollo sostenible dentro del marco de la interdependencia mundial. UN ولهذا فإن أهدافنا الانمائية الاقتصادية تسترشد بالحاجة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي والاستدامة الحقيقية في إطار التكافل العالمي.
    Deben adoptarse medidas eficaces para convencer a los grupos opositores de la necesidad de lograr este objetivo y recabar apoyo a las gestiones de las Naciones Unidas; UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة ﻹقناع الجماعات المتعارضة بضرورة تحقيق هذا الهدف وكفالة الدعم لما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود؛
    En esa oportunidad se puso de manifiesto la necesidad de lograr una mejor comprensión de la cuestión y de abordarla con una óptica más constructiva. UN وقد جرى في المؤتمر اﻹعراب عن ضرورة تعميق فهم هذه المسألة، كما سعى المؤتمر إلى التعامل مع هذه المسألة بطريقة بناءة أكثر.
    El Gobierno del Reino Unido sigue insistiendo ante el Gobierno de China en la necesidad de lograr avances rápidos e importantes. UN وتواصل حكومة المملكة المتحدة حث الحكومة الصينية على مراعاة الحاجة إلى تحقيق تقدم مبكر وموضوعي.
    La Conferencia subraya la necesidad de lograr una mayor adhesión a la Convención y a sus Protocolos anexos. UN يشدد المؤتمر على الحاجة إلى تحقيق امتثال أوسع للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها.
    Refleja el denuedo de todos los países por centrarse en la necesidad de lograr una buena calidad de vida para todo el mundo. UN وهي تعكس مجهودا قامت به كل البلدان للتركيز على الحاجة إلى تحقيق مستوى أفضل من الحياة لكل الشعوب.
    El ACNUR también centra su atención en la necesidad de lograr una mejor interconexión entre cuestiones tales como el socorro, la repatriación, la reintegración, la rehabilitación y el desarrollo. UN وتركز المفوضية أيضا على الحاجة إلى تحقيق تداخل أفضل بين مسائل مثل اﻹغاثة واﻹعادة إلى الوطن واﻹندماج والتأهيل والتنمية.
    Indonesia siempre ha subrayado la necesidad de lograr una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN إن إندونيسيا قد أكدت منذ أمد بعيد الحاجة إلى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Todos coinciden en la necesidad de lograr economías de escala, reducir los gastos generales y eliminar la duplicación. UN والجميع متفقون على ضرورة تحقيق وفورات الحجم، وخفض اﻹنفاق الشامل وإزالة الازدواج.
    Subrayamos la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y recalcamos, en este sentido, la necesidad apremiante de iniciar negociaciones sin demora. UN ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء.
    Como ha señalado el Secretario General, todo análisis de la sostenibilidad de la deuda debe reconocer la necesidad de lograr los ODM sin aumentar la relación de la deuda. UN وكما أشار الأمين العام، يجب أن يسلم أي تحليل لاستدامة الديون بالحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادة نسبة الديون.
    Reconociendo la necesidad de lograr la igualdad de género de modo de asegurar un mundo justo y equitativo para las niñas, UN وإذ تقر بضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة أن تعيش البنات في عالم عادل ومنصف،
    Muchos de los países que participaron en dicha conferencia expresaron la necesidad de lograr progresos políticos a fin de garantizar el éxito a nivel económico y a nivel del desarrollo. UN وقد كان من الواضح أن الكثير من الدول المشاركة في تلك المؤتمرات قد عبرت عن ضرورة إحراز التقدم السياسي لضمان نجاح المسيرة الاقتصادية والتنموية الموازية.
    Esto parece ser contrario a la necesidad de lograr una aceptación generalizada de los procedimientos especiales. UN ويبدو أن هذا يتنافى مع الحاجة إلى ضمان القبول الواسع للإجراءات الخاصة.
    la necesidad de lograr el desarrollo estable y seguro de nuestros países y de la región en su conjunto, UN والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها،
    Creo que tenemos la responsabilidad especial de insistir en la necesidad de lograr soluciones mundiales basadas en normas mundiales que sean justas para todos. UN وإنني أؤمن بأننا تقع علينا مسؤولية اﻹصرار على ضرورة التوصل الى حلول عالمية تستند الى القواعد العالمية المنصفة بحق الجميع.
    El Comisionado General destaca la necesidad de lograr una solución justa y duradera al conflicto, que respete los derechos de los refugiados palestinos. UN ويبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين الفلسطينيين.
    Por último, la Relatora Especial subrayó la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos de los titulares y los usuarios de la tecnología. UN وأخيراً، شددت المقررة الخاصة على ضرورة إيجاد توازن بين حقوق أصحاب التكنولوجيا وحقوق مستخدميها.
    A ese respecto, las deliberaciones que tengan lugar durante el 11º Congreso también podrían abordar la necesidad de lograr un equilibrio entre las medidas preventivas, incluida la creación de órganos especializados e independientes de lucha contra la corrupción, y las medidas y métodos para garantizar el cumplimiento de la ley. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يعمد المؤتمر الحادي عشر أيضا إلى التركيز على ضرورة إقامة التوازن بين التدابير الوقائية، بما في ذلك إنشاء هيئات مستقلة متخصصة في مكافحة الفساد، وتدابير وطرائق إنفاذ القانون.
    Reafirmado la necesidad de lograr un equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente como pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتعاضدة للتنمية المستدامة،
    Convencidos de la necesidad de lograr una solución pacífica y política en Kosmet como requisito previo para la estabilidad y la democracia, UN اقتناعا منهم بالحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي سياسي في كوسميت بوصفه شرطا أساسيا للاستقرار والديمقراطية،
    Lamentablemente, no ha sido posible redactar el Protocolo con un texto preciso y definido, dada la necesidad de lograr el amplio apoyo del Protocolo. UN وللأسف، لم يتسن صياغة البروتوكول الاختياري بلغة دقيقة ومحددة، نظرا للحاجة إلى تحقيق توافق آراء واسع النطاق بشأن البروتوكول.
    Estimamos que en esta nueva etapa la necesidad de lograr una aplicación coherente y uniforme de sus disposiciones ocupa un lugar preponderante. UN ونرتئي أن الحاجة إلى التوصل إلى تنفيذ متساوق ومتماثل ﻷحكام الاتفاقية حاجة تحتل في هذه المرحلة الجديدة، موضع الصدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد