Sin embargo, se reconoció la necesidad de mejorar la coordinación entre el Comité y otros órganos subsidiarios pertinentes. | UN | إلا أنه أُقرّت أيضا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين اللجنة وهيئات فرعية أخرى ذات صلة. |
61. Muchos informes nacionales señalan, en relación con el problema de la eficiencia, la necesidad de mejorar la administración de los programas. | UN | ٦١ - وبالاقتران مع الكفاءة أشير أيضا في عدد كبير من التقارير الوطنية إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية. |
Todas las economías de Europa central y oriental reconocen la necesidad de mejorar la transferencia de tecnología mediante la promoción de las inversiones exteriores directas. | UN | وتعترف جميع اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا بالحاجة إلى تحسين نقل التكنولوجيا عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La propia Estrategia destaca, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la evaluación de los riesgos, aumentar la vigilancia y la comunicación de pronósticos y alertas. | UN | وتؤكد الاستراتيجية ذاتها، في جملة أمور، على ضرورة تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد واﻹبلاغ عن التنبؤات واﻹنذارات. |
Pero al discutir el tamaño y la forma del Consejo de Seguridad no debemos perder de vista la necesidad de mejorar la transparencia de su labor. | UN | ولكن، في مناقشة حجــم مجلــس الأمــن وشكلــه، لا ينبغي أن نغفل الحاجة إلى تعزيز الشفافية في أعماله. |
Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
Quizá lo más urgente sea la necesidad de mejorar la capacidad de reacción de las Naciones Unidas para abordar emergencias repentinas o complejas. | UN | وربما يكون أكثرها إلحاحا الحاجة إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في تعاملها مع حالات الطوارئ المفاجئة أو المعقدة. |
Permítaseme recalcar de nuevo la necesidad de mejorar la estructura y el contenido del informe del Consejo de Seguridad de acuerdo con las pautas propuestas en esta Asamblea. | UN | فاسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى تحسين شكل ومحتوى تقرير مجلس اﻷمن وفقا للخطوط المقترحة في هذه الجمعية. |
Subrayando la necesidad de mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وافقت عليها الجمعية العامة، |
Subrayando la necesidad de mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وافقت عليها الجمعية العامة، |
Sin embargo, el hecho de que se haya acordado por fin una definición de la desertificación está ayudando a centrar la atención en la necesidad de mejorar la base de datos. | UN | بيد أن وجود تعريف متفق عليه حاليا للتصحر يساعد على تركيز الانتباه على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات. |
También se reconoció la necesidad de mejorar la calidad de la ayuda, de contar con la participación de las organizaciones no gubernamentales y de promover el cumplimiento de las obligaciones contraídas. | UN | وتم الاقرار بالحاجة إلى تحسين نوعية المعونة، واشراك المنظمات غير الحكومية وتعزيز التقيد بالالتزامات. |
Reconociendo además la necesidad de mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلم، |
Los Ministerios de Justicia y del Interior insistieron también en la necesidad de mejorar la capacidad de investigación de la Procuraduría. | UN | وأصر وزيرا العدل والداخلية أيضا على ضرورة تحسين طاقة مكتب النائب العام في إجراء التحقيقات. |
Un reto clave se refiere a la necesidad de mejorar la seguridad socioeconómica para todos. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز الأمن الاجتماعي - الاقتصادي الأساسي للجميع. |
Otra delegación expresó preocupación por la falta de datos en su país y se refirió a la necesidad de mejorar la capacidad local para la vigilancia y la evaluación. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
Se reconoció la necesidad de mejorar la comunicación y tal vez hasta construir por lo menos una pista de aterrizaje y despegue. | UN | وأقر بضرورة تحسين الاتصالات ولعل من بينها بناء مهبط واحد للطائرات على اﻷقل. |
Se señaló asimismo la necesidad de mejorar la eficacia del mecanismo de supervisión existente y de asegurar la eficiencia de todo nuevo mecanismo. | UN | وأشير إلى ضرورة تحسين فعالية آلية الرصد القائمة، وضمان كفاءة أي آلية جديدة. |
Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد، |
Austria recalcó la necesidad de mejorar la coordinación y la cooperación internacionales para combatir eficazmente esos tipos de delitos. | UN | وشدّدت النمسا على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل التصدي بفعالية لهذه الأشكال من الجرائم. |
La delegación subrayó la necesidad de mejorar la coordinación, entre otras cosas para garantizar las aportaciones a la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وشدّد الوفد على الحاجة إلى زيادة التنسيق، على سبيل المثال، لكفالة المساهمات في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
la necesidad de mejorar la situación de los jardines de infancia y de formar a sus cuidadoras correctamente para que desempeñen sus obligaciones para con los niños de forma óptima. | UN | الحاجة لتحسين أوضاع رياض الأطفال وتأهيلهن التأهيل الكافي للقيام بواجبهن على أكمل وجه تجاه الأطفال. |
Reconociendo la importancia de la ciencia y la tecnología y la necesidad de mejorar la relación entre la ciencia y las políticas en todos los niveles, | UN | وإذ تدرك أهمية العلم والتكنولوجيا وضرورة تحسين الترابط بين العلوم والسياسات على جميع المستويات، |
Un experto subrayó la necesidad de mejorar la calidad de la información geocientífica y los sistemas de bases de datos. | UN | وأكد أحد الخبراء على الحاجة الى تحسين المعلومات العلمية الجيولوجية ونظم قواعد البيانات. |
Un problema todavía más serio es la falta de compromiso con la incorporación de la perspectiva de género y la necesidad de mejorar la calidad de la educación. | UN | والتحدي الأكثـــر خطــورة هو عدم الالتزام بالتعميم الجنساني والحاجة إلى تحسين نوعية التعليم. |
Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم هم، |