ويكيبيديا

    "la necesidad de prestar asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى تقديم المساعدة
        
    • الحاجة إلى مشورة
        
    • الحاجة إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى تقديم مساعدة
        
    • بالحاجة إلى تقديم المساعدة
        
    • على ضرورة تقديم المساعدة
        
    • بالحاجة إلى توفير المعونة
        
    • إلى ضرورة تقديم المساعدة
        
    • الحاجة إلى توفير المساعدة
        
    • الحاجة إلى توفير مساعدة
        
    • الحاجة إلى مساعدة
        
    • الحاجة لتقديم المساعدة
        
    • ضرورة مساعدة
        
    • الحاجة الى تقديم مساعدة
        
    • الحاجة إلى المساعدات
        
    Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    :: Velará por que en la revisión de estrategias regionales del próximo año se tenga en cuenta la necesidad de prestar asistencia especial a los grupos que se dedican al pastoreo. UN :: العمل على كفالة إبراز الحاجة إلى تقديم المساعدة الخاصة للرعاة أثناء تنقيح الاستراتيجيات الإقليمية خلال العام القادم.
    Nota del Secretario General sobre las esferas en que se ha señalado la necesidad de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento, de conformidad con las observaciones formuladas en el Comité UN مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    Un orador dijo que la necesidad de prestar asistencia de emergencia seguiría aumentando y que la comunidad internacional debería elaborar planes en consecuencia. UN وقال متحدث آخر إن الحاجة إلى المساعدة الطارئة سوف تستمر في الزيادة وأنه ينبغي من ثم للمجتمع الدولي أن يخطط لذلك.
    Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    La mayoría de esos países reconoció, en principio la necesidad de prestar asistencia a los Estados afectados en el período posterior al levantamiento de las sanciones y de mitigar las consecuencias adversas que las sanciones seguían teniendo en sus economías, así como las dificultades del proceso de transformación económica. UN وقد سلمت معظم البلدان، من حيث المبدأ، بالحاجة إلى تقديم المساعدة للدول المتضررة في الفترة التي أعقبت رفع الجزاءات تخفيفا من استمرار اﻵثار السلبية الناجمة عن الجزاءات بالنسبة لاقتصاداتها وفضلا عن صعوبات عملية التحول الاقتصادي.
    A este respecto, se insistió en la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, y sobre todo a los países menos adelantados. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    También se hizo hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los Estados que padecían los efectos de la piratería. UN كما سُلط الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من آثار القرصنة.
    A ese respecto, expresa su satisfacción por la importancia que asignaron los dirigentes del Grupo de los Siete países más industrializados en su cumbre de Lyon a la necesidad de prestar asistencia a los países menos adelantados y de integrarlos a la economía mundial. UN ورحب في هذا الخصوص بتأكيد قادة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، في قمة ليون، على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    La experiencia demuestra la necesidad de prestar asistencia a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales con los aspectos de procedimiento del depósito de un instrumento de ratificación. UN وتبين التجربة الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالجوانب الإجرائية المتعلقة بإيداع صكوك التصديق.
    Nota del Secretario General sobre las esferas en que se ha señalado la necesidad de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento, de conformidad con las observaciones aprobadas por el Comité UN مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها المجموعة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    Nota del Secretario General sobre las esferas en que se ha señalado la necesidad de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento, de conformidad con las observaciones aprobadas por el Comité UN مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    d) Nota del Secretario General sobre las esferas en que se ha señalado la necesidad de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento, dadas las observaciones del Comité (CRC/C/40/Rev.3). UN )د( مذكرة من اﻷمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تعيين الحاجة إلى مشورة فنية وخدمات استشارية على ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة (CRC/C/40/Rev.3).
    En ese sentido, es preciso reconocer y atender la necesidad de prestar asistencia técnica y humanitaria a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد فإن الحاجة إلى المساعدة الفنية والمساعدة الإنسانية للدول النامية يجب النظر إليها ومعالجتها.
    La Conferencia sobre SOLAS de diciembre de 2002 reconoció que ello puede suponer una carga adicional considerable para los gobiernos contratantes y aprobó las resoluciones que plantean la necesidad de prestar asistencia a los Estados. UN وقد سلـَّـم المؤتمر المعني بحماية الأرواح في البحر المنعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002، بأن هذا التغيير قد يُحمـِّـل الدول الأطراف عبئا إضافيا كبيرا، واتخذ قرارين يتناولان الحاجة إلى تقديم مساعدة إلـى الدول بهذا الخصوص.
    La nueva estrategia no sobrepasa los recursos humanos y técnicos de que dispone el PNUMA y responde a la necesidad de prestar asistencia para el desarrollo más eficazmente conforme a las ventajas comparativas y el ámbito de especialización del PNUMA, dentro del sistema de las Naciones Unidas y en relación con otros organismos. UN وتقع الاستراتيجية الجديدة في حدود الموارد البشرية والتقنية المتاحة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتفي بالحاجة إلى تقديم المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فاعلية في حدود المزايا النسبية ووضعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة سواء داخل أسرة الأمم المتحدة أو بالنسبة لعلاقته بالوكالات الأخرى.
    A este respecto, se insistió en la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, y sobre todo a los países menos adelantados. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Otras causas sobre las que se han informado son la necesidad de prestar asistencia a las familias o de aprender habilidades prácticas útiles para encontrar empleo, como la costura. UN وتتصل الأسباب الأخرى المبلَّغ عنها بالحاجة إلى توفير المعونة للأسرة أو تعلم مهارات عملية مفيدة للعمل مثل حياكة الملابس.
    Con respecto a las migraciones no reglamentadas, en el Programa de Acción se ha subrayado que es obligación de todos los países recibir a sus propios nacionales como ciudadanos y se ha señalado la necesidad de prestar asistencia a los países en sus esfuerzos de reinserción. UN وإنه فيما يتعلق بالهجرة غير المنظمة قد أكد برنامج العمل أن المسؤولية تقع على جميع البلدان في استقبال مواطنيها العائدين كما أشار إلى ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان في جهودها الرامية إلى إعادة الدمج.
    Los expertos y profesionales la habían acogido favorablemente y subrayado la necesidad de prestar asistencia jurídica adecuada a los menores en conflicto con la ley. UN ولقيت الحملة الدولية الترحيب من الخبراء والممارسين الذين شدّدوا على الحاجة إلى توفير المساعدة القانونية الملائمة للأطفال المخالفين للقانون.
    No obstante, la OHRM, el DKPO y la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas son cada vez más conscientes de la necesidad de prestar asistencia profesional y cualificada en este sentido al personal del Servicio Móvil. UN على أن الوعي قد بدأ يتزايد لدى مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية، على السواء، بشأن الحاجة إلى توفير مساعدة مهنية ومؤهلة للموظفين الميدانيين في هذا الصدد.
    Ello subraya la necesidad de prestar asistencia de inmediato y de forma sostenida. UN ويؤكد هذا الوضع الحاجة إلى مساعدة فورية ومستمرة.
    El análisis de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera revela que en varios foros internacionales se están empezando a comprender la necesidad de prestar asistencia eficaz a los países con economías en transición. UN وقد أوضح تحليل ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال أن مختلف المحافل الدولية قد بدأت في تفهم الحاجة لتقديم المساعدة لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También seguía siendo pertinente la necesidad de prestar asistencia a los países menos adelantados para formular una estrategia de aplicación de los PNA. UN ولا تزال تعتبر من الأمور المهمة أيضاً ضرورة مساعدة أقل البلدان نمواً في وضع استراتيجية لتنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Se destacó la necesidad de prestar asistencia a los países usados como rutas de tránsito. UN وجرى التأكيد على الحاجة الى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    Se subraya la necesidad de prestar asistencia, económica internacional de urgencia. UN وتسلط الضوء على الحاجة إلى المساعدات الاقتصادية الدولية العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد