La delegación destacó también la necesidad de proporcionar capacitación al personal nacional. | UN | كما ركز الوفد على الحاجة إلى توفير التدريب للموظفين المحليين. |
Basándose en la necesidad de proporcionar a los extranjeros que residen en Estonia una condición internacionalmente reconocida y de determinar los deberes de los extranjeros, | UN | وبالاستناد إلى الحاجة إلى توفير مركز معترف به دوليا لﻷجانب المقيمين في استونيا، وإلى تحديد واجبات اﻷجانب، |
Con este planteamiento se puede eliminar la necesidad de proporcionar orientaciones prescriptivas sobre qué información debe presentarse exactamente. | UN | إذ يمكن بهذا النهْج تجنب الحاجة إلى تقديم إرشادات وصفية بخصوص ما ينبغي الإبلاغ بشأنه. |
Se presta atención a la necesidad de proporcionar mecanismos de coordinación de la formulación de una política de población y a la realización de proyectos de información, educación y comunicación. | UN | ويولى اهتمام بالحاجة إلى توفير آليات لتنسيق وضع سياسة سكانية وتنفيذ مبادرات اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
En el Pacto se insistía en la necesidad de proporcionar asistencia a las víctimas del anterior gobierno. | UN | وشدد الاتفاق على ضرورة توفير المساعدة لضحايا الحكومة السابقة. |
Ello se refiere también a la necesidad de proporcionar recursos suficientes y previsibles para las actividades del UNFPA. | UN | ويتعلق ذلك أيضا بالحاجة إلى تقديم موارد مناسبة ومنتظمة لأنشطة الصندوق. |
Ante todo, Noruega está convencida de la necesidad de proporcionar al Tribunal una base financiera suficiente. | UN | إن النرويج مقتنعة، أولا وقبل كل شيء، بضرورة توفير أساس مالي مناسب للمحكمة. |
Mi delegación comparte las inquietudes que el Secretario General expresó sobre la necesidad de proporcionar a su debido tiempo recursos suficientes a la Organización. | UN | ويشاطــر وفدي اﻷمــين العام المشاغل التي أعرب عنها بشأن الحاجة إلى توفير موارد حسنة التوقيـت وكافية للمنظمة. |
Una preocupación es la necesidad de proporcionar refugios suficientes. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق في هذا الصدد الحاجة إلى توفير المأوى الكافي. |
Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Se señaló también la necesidad de proporcionar toda la capacidad y tomar todas las disposiciones necesarias para incorporar el derecho al desarrollo en todos los programas de la Organización. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة. |
Los participantes atribuyeron importancia a esta labor y destacaron la necesidad de proporcionar orientación clara y detallada a la Asamblea. | UN | وعلﱠقوا أهمية على هذا العمل وعلى الحاجة إلى تقديم إرشادات واضحة ومفصلة إلى الجمعية العامة. |
Consciente de la necesidad de proporcionar una orientación política global en esta importante esfera, la Junta de Publicaciones, presidida por el Secretario General Adjunto para Comunicaciones e Información Publica, emitirá directrices para la publicación en la Internet. | UN | وإذ يدرك مجلس المنشورات الذي يرأسه وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام الحاجة إلى تقديم توجيه في مجال السياسة العامة في هذا المجال الهام فإنه سيصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالنشر على الإنترنت. |
El Gobierno de Serbia ha señalado de nuevo la necesidad de proporcionar asistencia a personas vulnerables como los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | وأكدت الحكومة الصربية مرة أخرى الحاجة إلى تقديم المساعدة للضعفاء مثل اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Se señaló la necesidad de proporcionar acceso a esa información a todas las partes interesadas. | UN | وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر. |
Otras delegaciones apoyaron plenamente los recursos propuestos en la sección y destacaron la necesidad de proporcionar recursos adecuados a la Oficina para que pudiera cumplir sus funciones. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها الكامل للموارد المقترحة تحت هذا الباب وشددت على ضرورة توفير موارد كافية للمكتب ليتسنى له أداء مهامه. |
7. Reconoce la necesidad de proporcionar orientación específica sobre la metodología de reembolso de los costos de los contingentes; | UN | 7 - تسلم بالحاجة إلى تقديم توجيهات محددة بشأن منهجية السداد عن تكاليف القوات؛ |
Georgia acepta la parte de la recomendación relativa a la necesidad de proporcionar vivienda adecuada a los desplazados internos; sin embargo, debe señalar también que en algunos casos es posible que las personas sean desalojadas sin su consentimiento. | UN | تقبل جورجيا من هذه التوصية الجزء المتعلق بضرورة توفير السكن اللائق للأشخاص المشردين داخلياً. غير أنها يجب أيضاً أن تشير إلى أن عمليات الإخلاء قد تحدث في بعض الحالات دون موافقة الأفراد. |
Esta cuestión tiene una importancia creciente, a medida que aumenta la necesidad de proporcionar servicios públicos, tales como carreteras, aeropuertos y escuelas. | UN | وتزداد أهمية هذه المسألة مع ظهور الحاجة الى توفير مرافق عامة مثل الطرق والمطارات والمدارس. |
El aumento de 335.900 dólares obedece a la necesidad de proporcionar espacio de oficinas a un número considerable de funcionarios que serán destacados a las oficinas subregionales. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ٩٠٠ ٣٣٥ دولار الى الحاجة لتوفير حيز مكاني لعدد كبير من الموظفين الذين سيعينون في المكاتب دون اﻹقليمية. |
Varios expertos subrayaron la importancia de asegurar los medios necesarios para aplicar el acuerdo y la necesidad de proporcionar capital inicial a modo de catalizador; | UN | وأكد عدد من الخبراء أهمية كفالة توفير الوسائل اللازمة للتنفيذ وضرورة توفير أموال أولية لكي تكون بمثابة عامل حفاز |
Los programas deberían apoyar plenamente la función productiva y reproductiva de la mujer, así como su bienestar, y prestar especial atención a la necesidad de proporcionar mejores servicios de salud a todos los niños, en condiciones de igualdad, así como a la necesidad de reducir el riesgo de la mortalidad y las enfermedades de madres e hijos; | UN | وينبغي أن تدعم البرامج بالكامل دور المرأة المنتج ودورها التناسلي ورفاهيتها، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة توفير رعاية صحية متساوية ومحسنة لجميع اﻷطفال، وضرورة تقليل مخاطر وفيات اﻷمهات واﻷطفال ومرضهم؛ |
La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح. |
Destacando la necesidad de proporcionar a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas información más amplia y exacta sobre el costo de las reuniones y de la documentación, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تزويد الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة، بمعلومات أكثر شمولا ودقة بشأن تكاليف الاجتماعات والوثائق، |
Indicó asimismo que, dadas las importantes reformas que se estaban introduciendo en Viet Nam y la necesidad de proporcionar información al Comité a este respecto, confiaba en que el Comité consideraría favorablemente la petición de su Gobierno de que el examen de su próximo informe periódico se aplazara hasta 1993. | UN | وأشار أيضا الى أنه يود، نظرا للاصلاحات الكبيرة التي حدثت في فييت نام والى الحاجة الى تقديم معلومات عنها الى اللجنة، أن تقبل اللجنة طلب حكومته إرجاء النظر في تقرير حكومته الدوري القادم حتى عام ٣٩٩١. |
7. Refugiados y personas desplazadas: facilitar el regreso o el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas mediante programas progresivos y coordinados que tengan en cuenta la necesidad de proporcionar seguridad, viviendas y trabajo en el plano local, y garantizar la observancia plena del anexo 7 así como de otros procedimientos establecidos; | UN | ٧ - اللاجئون والمشردون: تيسير عودة اللاجئين والمشردين أو إعادة توطينهم من خلال برامج متدرجة منسقة تعالج ضرورة توفر اﻷمن المحلي والسكن والوظائف: وكفالة الامتثال التام للمرفق السابع، فضلا عن الاجراءات المتبعة اﻷخرى؛ |
En una declaración formulada por el Presidente del Consejo de Administración al tiempo de adoptar su decisión el Consejo, se señaló a la atención de los grupos de Comisionados la necesidad de proporcionar explicaciones completas y claras de las razones con que justificaban sus conclusiones. | UN | وأدلى رئيس مجلس اﻹدارة ببيان يتعلق بالقرار الذي اتخذه المجلس؛ ولفت البيان انتباه أفرقة المفوضين إلى ضرورة تقديم تفسيرات كاملة وواضحة لﻷسباب التي تقوم عليها استنتاجاتهم. |