Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, comprendemos la necesidad de reformar esta institución. | UN | كما أننا نفهم في الوقت ذاته الحاجة إلى إصلاح هذه المؤسسة. |
Los dirigentes del mundo que vinieron aquí para reafirmar los ideales de los fundadores de nuestra Organización reconocieron sabiamente la necesidad de reformar la Organización conforme a ello. | UN | إن قادة العالم الذين أتوا إلى هنا ليعيدوا تأكيد المثل العليا لﻵباء المؤسسين لمنظمتنا قد سلموا بحكمتهم بالحاجة إلى إصلاح المنظمة وفقا لتلك المثل. |
Desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. | UN | وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها. |
Los Estados Miembros han subrayado repetidamente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | إن الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن قد أبرزتها مرارا الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, al parecer algunos de nosotros dudamos sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | إلا أنه يبدو أن بعضنا لا يزال غير متأكد حتى من الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
la necesidad de reformar las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular se ha vuelto aún más imperiosa. | UN | وأصبحت الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام، ومجلــس اﻷمـن بشــكل خاص، أكثر حتمية. |
La Asamblea General es plenamente consciente de la necesidad de reformar a las Naciones Unidas. | UN | وتدرك الجمعية العامة تمام اﻹدراك الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
África siempre ha subrayado la necesidad de reformar las Naciones Unidas y otros órganos multilaterales a fin de promover la democratización y eficacia del proceso internacional de toma de decisiones. | UN | وتؤكد أفريقيا دائما الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف لكي تعزز إضفاء الصبغة الديمقراطية على العملية الدولية لصنع القرار ودعم فعاليتها. |
La primera es la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | النقطة اﻷولى هي الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
Muchos de los oradores que me precedieron han insistido en la necesidad de reformar nuestra Organización de manera que pueda hacer frente a los desafíos del mundo de hoy, y Angola está totalmente de acuerdo con esta idea. | UN | وقد أكد كثيرون ممن تكلموا قبلي عن الحاجة إلى إصلاح منظمتنا لكي تتمكن من التصدي للتحديات الماثلة في عالم اليوم. |
Numerosas delegaciones convinieron en la necesidad de reformar el sistema financiero internacional para conjurar el riesgo de nuevas crisis financieras en los países en desarrollo. | UN | وكان ثمة اتفاق بين عدد كبير من الوفود على الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي. |
Lituania adhiere plenamente a la necesidad de reformar las Naciones Unidas por el bien del mejoramiento de su eficacia y su carácter incluyente. | UN | وتتمسك ليتوانيا تمسكا تاما بالحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لمصلحة النهوض بفعاليتها وشمولها لكل الأطراف. |
Al prepararnos para marcharnos del Consejo, nos satisface también que hayamos recogido el sentir en el Consejo de la necesidad de reformar ese órgano. | UN | وإذ نستعد لمغادرة المجلس، نشعر بالاغتباط أيضا لأننا أحطنا علما بشعور المجلس بالحاجة إلى إصلاح تلك الهيئة. |
No se puede negar que casi todos los Miembros de las Naciones Unidas concuerdan con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس. |
Polonia se encuentra entre los países que están convencidos de la necesidad de reformar el Consejo para adaptarlo a sus tareas actuales y futuras. | UN | وبولندا من بين البلدان المقتنعة بضرورة إصلاح المجلس لتكييفه مع المهام الحالية والمستقبلية. |
la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad viene dictada hoy por los acontecimientos internacionales que han tenido lugar desde la adopción de la Carta. | UN | إن الحاجة لإصلاح مجلس الأمن تفرضها اليوم التطورات الدولية التي حصلت منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة. |
El informe del Secretario General se refiere en forma concreta a la necesidad de reformar la Conferencia de Desarme. En particular, el informe opina, entre otras cosas, que: | UN | وتقرير اﻷمين العام يشير إشارة محددة إلى ضرورة إصلاح مؤتمر نزع السلاح، وبصفة خاصة يشير التقرير، في جملة أمور، إلى |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
También existe la necesidad de reformar el sector de la seguridad, para lo cual se está prestando apoyo internacional. | UN | كما أن هناك حاجة إلى إصلاح القطاع الأمني الذي يتلقى حاليا دعما دوليا. |
El Movimiento de los Países No Alineados se centra en la imagen completa de la necesidad de reformar y fortalecer el sistema de las Naciones Unidas en su totalidad. | UN | ركزت حركة عدم الانحياز على الصورة الأكبر للحاجة إلى إصلاح وتعزيز منظومة الأمم المتحدة في مجموعها. |
Dada la necesidad de reformar completamente la administración de justicia, los miembros de la MICIVIH han contribuido a establecer la estrategia para dicha reforma. | UN | ونظرا لضرورة إصلاح نظام العدالة إصلاحا كاملا فقد أسهم أعضاء البعثة المدنية في تحديد استراتيجية ﻹصلاح القضاء. |
En cuanto a las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, Francia no está convencida de la necesidad de reformar los Capítulos XI, XII y XIII de la Carta. | UN | ٤٩ - وتحدث عن المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية فقال إن فرنسا غير مقتنعة بضرورة تعديل الفصول السادس والسابع والثامن من الميثاق. |
El representante también destacó la función del poder judicial y la necesidad de reformar los sistemas judiciales, que sean elementos necesarios para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية. |
Luego de una revisión de la Ley Especial de Droga, se llegó a la conclusión de que se presentaba la necesidad de reformar algunos de sus artículos e incorporar nuevos tipos penales, a fin de regular conductas ilícitas que no se contemplan en la actual legislación. | UN | وعندما نظرنا في أمر تنقيح القانون الخاص للمخدرات، خلصنا إلى ضرورة تعديل بعض مواده وإدراج أنواع جديدة من الجرائــــم وبذلك نضع قواعد بصــــدد أفعال غير مشروعـــة لم يكن منصوصا عليها في التشريع الحالي. |