ويكيبيديا

    "la necesidad de tener en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى مراعاة
        
    • على ضرورة مراعاة
        
    • بضرورة مراعاة
        
    • إلى ضرورة مراعاة
        
    • الحاجة إلى النظر في
        
    • والحاجة إلى مراعاة
        
    • بالحاجة إلى مراعاة
        
    • بضرورة التطرق الى
        
    • شرط الحساسية
        
    • ضرورة أخذها في الحسبان
        
    • إلى ضرورة النظر في
        
    • وضرورة مراعاة
        
    • على الحاجة إلى النظر
        
    • على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • بالحاجة إلى النظر في
        
    Se habló de la necesidad de tener en cuenta la sostenibilidad ambiental, procurando conservar y utilizar de manera más racional los recursos naturales. UN وذكرت الحاجة إلى مراعاة الاستدامة البيئية والسعي إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية والمضي في ترشيد الاستفادة منها.
    La enmienda obedece a la necesidad de tener en cuenta que en ciertas circunstancias el Administrador puede conceder excepciones en interés de la organización. UN ويعكس التعديل الحاجة إلى مراعاة قيام مدير البرنامج في ظروف معينة بمنح استثناءات لصالح المنظمة.
    Con relación al terrorismo, ha hecho hincapié en la necesidad de tener en cuenta las causas fundamentales, tales como la pobreza y el resentimiento frente a las injusticias. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    :: Que los miembros del Consejo de Seguridad hagan comprender a Tanzanía la necesidad de tener en cuenta las precauciones de seguridad que Burundi ha expresado en repetidas ocasiones. UN :: أن يحاول أعضاء مجلس الأمن إقناع تنزانيا بضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي أعربت عنها بوروندي مرارا.
    Además, indicó la necesidad de tener en cuenta, al resolver las denuncias, los acuerdos internacionales ratificados por Polonia. UN وأشارت المحكمة اﻹدارية العليا أيضا إلى ضرورة مراعاة الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بولندا لدى النظر في هذه الطعون.
    la necesidad de tener en cuenta la evolución del derecho penal internacional no sólo se plantea, por consiguiente, a los Estados Partes en el Estatuto de la Corte Penal Internacional, sino que afecta a todos los Estados. UN وبذلك فإن الحاجة إلى مراعاة التطورات التي حدثت في القانون الجنائي الدولي لا تظهر في حالة الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فحسب، بل إنها تؤثر على جميع الدول.
    A ese respecto, la Comisión señala a la atención la necesidad de tener en cuenta la vida útil prevista del equipo cuando se evalúe la posibilidad de seguirlo usando. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى الحاجة إلى مراعاة العمر المتوقع للمعدات عند تقدير الاستمرار المحتمل لجدواها.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de tener en cuenta las dimensiones regionales y subregionales de la pandemia de SIDA. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى مراعاة البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لوباء الإيدز.
    Los participantes eran conscientes de la necesidad de tener en cuenta las actividades de reforma de las Naciones Unidas en curso y sus probables consecuencias para la labor del Grupo. UN وكان المشاركون يدركون الحاجة إلى مراعاة المبادرات الجارية لإصلاح الأمم المتحدة وانعكاساتها المحتملة على عمل الفريق.
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    También se destaca la necesidad de tener en cuenta una perspectiva de género en la prevención, el tratamiento y la reinserción, y en la asistencia a las víctimas. UN وتشدّد أيضا على ضرورة مراعاة منظور جنساني في إطار الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم المساعدة للضحايا.
    En múltiples ocasiones ha reconocido la necesidad de tener en cuenta ambos elementos en el ejercicio de sus responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فلقد سلّم المجلس مراراً وتكراراً بضرورة مراعاة كلا العنصرين في ممارسة مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    7. En el proyecto de plan de mediano plazo es patente una mayor conciencia de la necesidad de tener en cuenta las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los sexos al diseñar los programas, proyectos y actividades. UN 7 - وتعكس الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وعيا زائدا بضرورة مراعاة المنظور الجنساني لدى تصميم البرامج والمشاريع والأنشطة.
    En el acuerdo se reconocía la necesidad de tener en cuenta los problemas de seguridad de la República Democrática del Congo y de sus países vecinos y de entablar un diálogo para la reconciliación entre el Gobierno y las fuerzas rebeldes. UN واعتُرف في الاتفاق بضرورة مراعاة مشاكل الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها وإجراء حوار من أجل تحقيق المصالحة بين الحكومة وقوات المتمردين.
    Asimismo, se hizo referencia a la necesidad de tener en cuenta el artículo 3 de la Convención de 1988. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة مراعاة المادة ٣ من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    El Consejo destaca también la necesidad de tener en cuenta el equilibrio de géneros en la contratación de personal en todos los niveles. UN كما يؤكد المجلس على الحاجة إلى النظر في إيجاد توازن بين الجنسين لدى تعيين الموظفين بجميع مستوياتهم.
    Como temas transversales se trataron la aplicabilidad de los conocimientos y las estrategias de respuesta de los indígenas y la necesidad de tener en cuenta la perspectiva de género al desarrollar estrategias de adaptación relacionadas con los recursos hídricos. UN وتضمنت المواضيع الشاملة لعدة قطاعات إمكانية تطبيق معارف الشعوب الأصلية واستراتيجياتها في ميدان التأقلم، والحاجة إلى مراعاة الاعتبارات الجنسانية عند وضع استراتيجيات التكيّف المتعلقة بالموارد المائية.
    En ella se alienta el uso común de locales, a la vez que se reconoce la necesidad de tener en cuenta la situación imperante en cada país. UN ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة إلى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة.
    La terminología actual reconoce la necesidad de tener en cuenta no sólo las necesidades individuales (como rehabilitación y recursos técnicos auxiliares) sino también las deficiencias de la sociedad (diversos obstáculos a la participación). UN فالمصطلحات الحالية تعترف بضرورة التطرق الى الاحتياجات الفردية )كإعادة التأهيل والمعينات التقنية، الخ(، وكذلك الى عيوب المجتمع )مختلف العقبات التي تحول دون المشاركة(.
    Reconociendo que, desde la aprobación de la Estrategia Mundial, varios aspectos esenciales de las estrategias facilitadoras de la vivienda han adquirido un peso adicional a la vez que se lograba un mayor conocimiento de ellos, como por ejemplo la necesidad de tener en cuenta el factor sexo, y las posibilidades que dichos aspectos encierran de contribuir al desarrollo ecológicamente sostenible, UN وإذ تقر بأنه منذ اعتماد الاستراتيجية العالمية أولي وزن إضافي وتم التوصل الى رؤى جديدة لعدة جوانب أساسية من جوانب استراتيجيات التمكين في مجال المأوى، مثل شرط الحساسية للفوارق بين الجنسين، وقدراتها المحتملة على المساهمة في قيام تنمية مستدامة من الناحية البيئية،
    Por este motivo, al ser elementos relacionados con la interpretación del tratado, la jurisprudencia y la doctrina han afirmado la necesidad de tener en cuenta tales declaraciones en el proceso convencional. UN وبناء على ذلك، لمّا كانت الإعلانات التفسيرية عنصرا من عناصر تفسير المعاهدة، فقد أكد الاجتهاد القضائي() والفقه القانوني ضرورة أخذها في الحسبان في سياق العملية التعاهدية.
    Al comienzo del trabajo aludimos a la necesidad de tener en cuenta un conjunto más amplio de indicadores, y no simplemente los ingresos de los hogares antes de deducir los impuestos, indicador al que se ha referido casi todo el análisis anterior. UN لقد أشرنا، في بداية هذه الورقة، إلى ضرورة النظر في مجموعة أوسع من المؤشرات لا في مجرد المؤشر المتعلق بالدخل الخاص للأسر المعيشية قبل احتساب الضرائب، وهو المؤشر الذي اقتصرت عليه معظم المناقشة السابقة.
    La cuestión fundamental radica en hallar un justo equilibrio entre el deseo de la comunidad internacional de observar normas generales mínimas y la necesidad de tener en cuenta la situación concreta y con frecuencia difícil de determinados países. UN والمسألة اﻷساسية الراهنة هي كيفية الموازنة بين رغبة المجتمع الدولي في إقرار معايير عامة دنيا وضرورة مراعاة حالات معينة، صعبة في الغالب، تواجهها بعض البلدان.
    Insistimos en la necesidad de tener en cuenta influencias negativas sobre la estabilidad estratégica como los proyectos de desplegar armas en el espacio ultraterrestre, la creación de armas ofensivas estratégicas no nucleares y el despliegue de un sistema ABM mundial unilateral. UN ونحن نصر على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار التأثيرات السلبية على الاستقرار الاستراتيجي مثل خطط نشر أسلحة في الفضاء الخارجي وصنع الأسلحة الهجومية الاستراتيجية غير النووية ونشر نظام الصواريخ الباليستية العالمية من جانب واحد.
    27. En los Acuerdos de Cancún se reconoce la necesidad de tener en cuenta los ecosistemas en la intensificación de la labor relativa a la adaptación. UN 27- وتقر اتفاقات كانكون بالحاجة إلى النظر في النظم الإيكولوجية لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد