Algunos oradores también destacaron la necesidad de tomar en consideración la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las respuestas a los desastres naturales. | UN | وسلّط بعض المتكلمين الضوء أيضا على ضرورة مراعاة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جهود التصدي للكوارث الطبيعية. |
El documento subraya la necesidad de tomar en consideración, a la hora de evaluar el sistema, su contribución a toda la estructura de la justicia penal. | UN | وقالت إن الوثيقة تشدد على ضرورة مراعاة ما يقدمه هذا النظام لهيكل العدالة الجنائية برمته عند تقييمه. |
Teniendo presente la necesidad de tomar en consideración la labor de otras conferencias recientes y previstas de las Naciones Unidas sobre asentamientos humanos y temas conexos, | UN | وإذ تدرك ضرورة مراعاة أعمال المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا والمقرر أن تعقدها، بشأن مواضيع تتصل بالمستوطنات البشرية، |
Mauricio hizo hincapié en la necesidad de tomar en consideración las diferencias culturales. | UN | وشددت موريشيوس على الحاجة إلى مراعاة الخصائص الثقافية. |
Destacando también, en ese contexto, la necesidad de tomar en consideración los resultados y compromisos logrados en las conferencias pertinentes de las Naciones Unidas, así como los mandatos individuales y la complementariedad de las organizaciones y los órganos del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, teniendo presente la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos, | UN | وإذ تؤكد أيضا أنه يجب، في هذا السياق، أن تؤخذ في الحسبان النتائج والالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، الى جانب الولايات الفردية لمؤسسات وهيئات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوجه التكامل بينها، مع مراعاة تجنب الازدواجية، |
Teniendo presente la necesidad de tomar en consideración la labor de otras conferencias recientes y previstas de las Naciones Unidas sobre asentamientos humanos y temas conexos, | UN | وإذ تدرك ضرورة مراعاة أعمال المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا والمقرر أن تعقدها، بشأن مواضيع تتصل بالمستوطنات البشرية، |
23. Recalca la necesidad de tomar en consideración los artículos pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | " 23 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
En Filipinas se está modificando la Ley de seguridad humana bajo ese prisma, y el plan antiterrorista nacional hace hincapié en la necesidad de tomar en consideración los derechos humanos. | UN | وقال إن الفلبين تقوم بتعديل قانونها للأمن البشري في ضوء ذلك، وتشدد خطتها الوطنية لمكافحة الإرهاب على ضرورة مراعاة حقوق الإنسان. |
Reconociendo además la necesidad de tomar en consideración las necesidades de los grupos y las comunidades vulnerables, y de hacerlos participar en la puesta en práctica de medidas de adaptación basada en los ecosistemas, | UN | وإذ تدرك كذلك ضرورة مراعاة احتياجات الفئات والجماعات الضعيفة، وأهمية إشراكها في تنفيذ تدابير التكيف القائم على النظام الإيكولوجي، |
Se destacó en particular la necesidad de tomar en consideración la multiculturalidad de la nación guatemalteca y de promover y autorizar la erección de monumentos y la creación de cementerios comunales, conforme a las modalidades de la memoria colectiva maya. | UN | ووُجِّه الانتباه بشكل خاص إلى ضرورة مراعاة الطابع المتعدد الثقافات للأمة الغواتيمالية وإلى تشجيع إقامة نصب تذكارية وإنشاء مقابر مجتمعية والإذن بذلك وفقاً لأشكال الذاكرة الجماعية لحضارة المايا. |
Reconociendo además la necesidad de tomar en consideración las necesidades de los grupos y las comunidades vulnerables, y de hacerlos participar en la puesta en práctica de medidas de adaptación basada en los ecosistemas, | UN | وإذ تدرك كذلك ضرورة مراعاة احتياجات الفئات والجماعات الضعيفة، وأهمية إشراكها في تنفيذ تدابير التكيف القائم على النظام الإيكولوجي، |
21. Recalca la necesidad de tomar en consideración los artículos pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica6; | UN | 21 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي(6)؛ |
115. Con respecto a las características de los indicadores, las Partes insisten en la necesidad de tomar en consideración algunos aspectos clave, como su mensurabilidad, fiabilidad, simplicidad y eficacia económica. | UN | 115- وفيما يتعلق بسمات المؤشرات، تؤكد الأطراف ضرورة مراعاة بعض الجوانب الرئيسية، مثل قابليتها للقياس وموثوقيتها وبساطة استخدامها وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Entre las cuestiones consideradas de especial importancia para el Comité Intergubernamental de Negociación se incluyeron la necesidad de tomar en consideración todos los conocimientos científicos disponibles y la determinación de esferas en las que se precisaba mayor información. | UN | 16 - ومن بين المسائل التي اعتبرت ذات أهمية خاصة بالنسبة للجنة التفاوض الحكومية الدولية ضرورة مراعاة جميع المعارف العلمية المتاحة، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى معلومات إضافية. |
33. Recuerda la entrada en vigor el 3 de mayo de 2008 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y destaca la necesidad de tomar en consideración los derechos de las personas con discapacidad y la importancia de la cooperación internacional en la realización del derecho al desarrollo; | UN | " 33 - تشير إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية؛ |
Recibió un cierto apoyo la incorporación de una referencia a la necesidad de tomar en consideración las características especiales de una organización internacional, que se había propuesto durante el debate en la Comisión, aunque también se apuntó que podría producir el efecto de hacer peligrar la aplicación del proyecto de artículos. | UN | ولقيت بعض التأييد فكرة إضافة إشارة إلى ضرورة مراعاة الخصائص المميزة للمنظمة الدولية، التي طرحت أثناء النقاش في اللجنة، على الرغم من الإشارة أيضا إلى إمكانية أن تؤدي إلى تعريض تطبيق مشاريع المواد للخطر. |
Entre las cuestiones consideradas de especial importancia para el Comité Intergubernamental de Negociación se incluyeron la necesidad de tomar en consideración todos los conocimientos científicos disponibles y la determinación de esferas en las que se precisaba mayor información. | UN | 16 - ومن بين المسائل التي اعتبرت ذات أهمية خاصة بالنسبة للجنة التفاوض الحكومية الدولية ضرورة مراعاة جميع المعارف العلمية المتاحة، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى معلومات إضافية. |
En particular, el Consejo de Seguridad hizo hincapié en la necesidad de tomar en consideración las opiniones de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre la forma de coordinar las actividades de consolidación de la paz y estimular la movilización y el uso más efectivo de los recursos para satisfacer las necesidades urgentes de la consolidación de la paz. | UN | وشدد المجلس، على وجه الخصوص، على الحاجة إلى مراعاة آراء لجنة بناء السلام بشأن كيفية تنسيق أنشطة بناء السلام وتشجيع حشد الموارد واستخدامها بأكبر قدر من الفعالية لتلبية الاحتياجات الملحة لبناء السلام. |
149. Por último, varios oradores subrayaron la necesidad de tomar en consideración las necesidades especiales de los niños víctimas de trata, teniendo presentes lo que más convenga para su pleno bienestar, su edad, su grado de madurez y su etapa de desarrollo. | UN | 149- وفي الختام، سلّط متكلّمون عديدون الضوء على الحاجة إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للضحايا من الأطفال، على ألاّ يغيب عن البال مصلحتهم الفضلى وسنّهم ومستوى نضجهم ومرحلة نموهم. |
6. Subraya también, a ese respecto, la necesidad de tomar en consideración los resultados y los compromisos logrados en las conferencias pertinentes de las Naciones Unidas, así como los mandatos individuales y la complementariedad de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, teniendo presente la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos; | UN | ٦ - يشدد أيضا في ذلك السياق على الحاجة إلى مراعاة النتائج والالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن الولايات الفردية لمؤسسات وهيئات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوجه التكامل فيما بينها، مع وضع الحاجة إلى تفادي الازدواجيه في الاعتبار؛ |
Destacando también, en ese contexto, la necesidad de tomar en consideración los resultados y compromisos logrados en las conferencias pertinentes de las Naciones Unidas, así como los mandatos individuales y la complementariedad de las organizaciones y los órganos del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, teniendo presente la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos, | UN | وإذ تؤكد أيضا أنه يجب، في هذا السياق، أن تؤخذ في الحسبان النتائج والالتزامات المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، الى جانب الولايات الفردية لمؤسسات وهيئات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوجه التكامل بينها، مع مراعاة تجنب الازدواجية، |