ويكيبيديا

    "la necesidad de trabajar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى العمل
        
    • على ضرورة العمل
        
    • بالحاجة إلى العمل
        
    • والحاجة إلى العمل
        
    • بضرورة العمل
        
    • تأكيد ضرورة العمل
        
    • إلى ضرورة العمل
        
    • في ضرورة العمل
        
    • ضرورة العمل من
        
    • وضرورة التطرق
        
    • للحاجة إلى العمل
        
    Una delegación expresó preocupación por lo ambicioso del programa y otra señaló la necesidad de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن طموحات البرنامج كما أعرب وفد آخر عن الحاجة إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية.
    También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. UN ولوحظ أيضا أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة.
    También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. UN ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    En este contexto, reconoció la necesidad de trabajar en las siguientes cuestiones: UN وفي هذا السياق، أقر بالحاجة إلى العمل بشأن المسائل التالية:
    Mi delegación comparte asimismo el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la convicción de la necesidad de trabajar para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ويتشاطر وفدي أيضا هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية والحاجة إلى العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Es preciso que constantemente recordemos la necesidad de trabajar en pos de los objetivos comunes que nos fijamos en primer lugar. UN ويتعيَّن علينا أن نُذكِّر أنفسنا دائماً بضرورة العمل نحو الأهداف المشترَكة التي حدَّدناها لكي نحقِّقها في المقام الأول.
    Una delegación expresó preocupación por lo ambicioso del programa y otra señaló la necesidad de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن طموحات البرنامج كما أعرب وفد آخر عن الحاجة إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية.
    La preocupación principal es la necesidad de trabajar para lograr la aplicación eficaz de los instrumentos y las normas internacionales de derechos humanos. UN ويتمثل شاغلها الأول في الحاجة إلى العمل صوب التنفيذ الفعال للصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Reafirmamos la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Reconociendo que la acción contra la delincuencia mundial es una responsabilidad común y compartida y subrayando la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional, UN وإذ تقر بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية مشتركة، وإذ تؤكد الحاجة إلى العمل الجماعي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    Reconociendo que la acción contra la delincuencia mundial es una responsabilidad común y compartida, y subrayando la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional, UN وإذ تسلم بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية مشتركة، وإذ تؤكد الحاجة إلى العمل الجماعي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    Reafirmamos la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Consciente de la necesidad de trabajar diligentemente con miras a la aprobación de procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento, UN إذ يدرك الحاجة إلى العمل على وجه السرعة صوب اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال،
    La Unión Europea subraya la necesidad de trabajar a favor del desarme general. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام.
    También recalcó la necesidad de trabajar en asociación con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة العمل في إطار الشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Paralelamente a esa labor, no hemos dejado de insistir en la necesidad de trabajar conjuntamente con el Consejo Económico y Social. UN وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Reconocer la necesidad de trabajar en colaboración y en estrecha asociación con las organizaciones internacionales pertinentes, particularmente las Naciones Unidas. UN التسليم بالحاجة إلى العمل في إطار من التعاون والارتباط الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة ولا سيما الأمم المتحدة،
    La Junta Ejecutiva destacó la necesidad de equilibrar el posible impacto de la participación del UNIFEM en un país con la necesidad de trabajar en favor de la igualdad de género dentro de algunos países. UN وأكد المجلس التنفيذي ضرورة تحقيق التوازن بين اﻷثر المحتمل الناجم عن عمل الصندوق في بلد ما والحاجة إلى العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدان معينة.
    Esto es reflejo de la toma de conciencia mundial sobre la necesidad de trabajar juntos en la proscripción de estas aberrantes armas. UN وهذا يجسد الوعي العالمي المتزايد بضرورة العمل معا لحظر هذه اﻷسلحة الخبيثة.
    Reafirmamos la necesidad de trabajar con la Unión Africana para ayudar a los países de África que salen de conflictos en su esfuerzo por crear capacidad nacional. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    La parte iraquí señaló la necesidad de trabajar con las Naciones Unidas en este expediente dentro de un plazo determinado. UN وأشار الجانب العراقي إلى ضرورة العمل مع الأمم المتحدة بشأن هذا الملف ضمن جدول زمني محدد.
    Creo que este es el foro adecuado para que reflexionemos sobre la necesidad de trabajar de manera conjunta. UN وأعتقد أن هذا محفل ملائم لننظر فيه في ضرورة العمل معا.
    Esto surge a partir de la preocupación de la FMC por los problemas de la adolescencia y la juventud, unido a los serios prejuicios que existían para hablar de sexualidad y la necesidad de trabajar estos temas con los padres y madres, las familias y los maestros. UN وهذا ناتج عن اهتمام الاتحاد النسائي الكوبي بمشاكل المراهقة والشباب، مع أوجه التحيز الجادة الموجودة في الحديث عن الجانب الجنسي، وضرورة التطرق لهذه المواضيع مع اﻵباء واﻷمهات واﻷسر والمعلمين.
    La participación más común de las instituciones nacionales en el Pakistán, Etiopía y el Sahel indica que el UNICEF parece haberse vuelto más sensible a la necesidad de trabajar con los agentes nacionales, en lugar de hacerlo en torno a ellos. UN ويوحي الانخراط الأعم للمؤسسات الوطنية في باكستان وإثيوبيا والساحل بأن اليونيسيف أصبحت على ما يبدو أكثر إدراكا للحاجة إلى العمل مع الجهات الفاعلة الوطنية وليس بتفاديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد