ويكيبيديا

    "la necesidad de un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى نهج
        
    • الحاجة إلى اتباع نهج
        
    • ضرورة اتباع نهج
        
    • بضرورة اتباع نهج
        
    • بالحاجة إلى نهج
        
    • بالحاجة إلى اتباع نهج
        
    • الحاجة إلى اتخاذ نهج
        
    • الحاجة الى اتباع نهج
        
    • ضرورة توخي الأخذ بنهج
        
    • الحاجة إلى اتّباع نهج
        
    • الحاجة إلى اعتماد نهج
        
    • الحاجة إلى الأخذ بنهج
        
    • والحاجة إلى اتباع نهج
        
    • على ضرورة الأخذ بنهج
        
    • إلى ضرورة الأخذ بنهج
        
    la necesidad de un enfoque integral novedoso del desarrollo ha logrado un amplio apoyo. UN وقد حظيت بتأييد واسع فكرة الحاجة إلى نهج إبداعي شامل للتنمية.
    No obstante, fuera de las propuestas del Grupo de Trabajo especial, lo que se destaca es su insistencia en la necesidad de un enfoque global. UN ولكن بصرف النظر عن الاقتراحات المحددة للفريق العامل المخصص فإن الملفت للنظر هو إصراره على الحاجة إلى نهج شامل.
    La Conferencia de Viena parece haber reconocido este hecho y haber confirmado la necesidad de un enfoque global. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    En esa reunión se recalcó la necesidad de un enfoque más activo a la reducción de los efectos negativos de la utilización de esas minas antihumanas que afectan especialmente a la población civil, incluidos niños inocentes. UN وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء.
    El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    En segundo lugar, la necesidad de un enfoque más integrado en lo que respecta a la formulación de políticas. UN والثانية، الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا لصنع السياسة العامة.
    Se examinó la necesidad de un enfoque taxonómico de los derechos humanos y de la discapacidad en relación con su posible utilización en el proceso de considerar la elaboración de una convención. UN ونوقشت الحاجة إلى نهج تصنيفي لحقوق الإنسان والإعاقة فيما يتعلق بإمكانية استخدامها في عملية النظر في وضع اتفاقية.
    La Comisión es consciente de la necesidad de un enfoque europeo más coherente y considera que el Marco de Acción de Hyogo es el punto de partida apropiado. UN وتدرك المفوضية الحاجة إلى نهج أوروبي أكثر تماسكا، وتعتقد أن إطار عمل هيوغو يمثل نقطة البداية السليمة.
    La Declaración también destaca la necesidad de un enfoque basado en los derechos de los servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la educación sexual. UN وأبرز الإعلان كذلك الحاجة إلى نهج للصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي، يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en el regreso y la reintegración. UN وركز عدد من الوفود على الحاجة إلى نهج منسق فيما يخص أنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    Se subrayó la necesidad de un enfoque preventivo a la lucha contra la contaminación atmosférica, inclusive consideraciones relativas a las modalidades de producción y consumo. UN وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية.
    En varias de ellas se señaló la necesidad de un enfoque holístico de la educación en derechos humanos, y en la mayoría se hacían recomendaciones concretas. UN وفي حين أشار العديد ممن بعثوا بردود إلى الحاجة إلى اتباع نهج كلي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، قدمت الأغلبية توصيات محددة.
    la necesidad de un enfoque global de la gestión del cambio UN الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء إدارة التغيير
    Las conferencias han demostrado la necesidad de un enfoque claramente definido que permita a las instituciones locales de investigación y desarrollo concentrarse en determinadas esferas de la biotecnología. UN وأبرزت المؤتمرات ضرورة اتباع نهج مركز يوجه اهتمام مؤسسات البحث والتطوير إلى مجالات محددة من التكنولوجيا الحيوية.
    Y aún es más importante la necesidad de un enfoque sistémico que facilite la competitividad. UN لكن الأهم من ذلك كله ضرورة اتباع نهج شمولي متكامل لتيسير اكتساب القدرة التنافسية.
    El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto a las diferencias. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    Si bien en la actualidad se acepta ampliamente la necesidad de un enfoque integrado de la ordenación de los océanos, siguen existiendo graves dificultades para llevarlo a la práctica. UN ومع وجود إقرار على نطاق واسع بالحاجة إلى نهج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات، لاتزال هناك صعوبات خطيرة تكتنف تنفيذه.
    El Gobierno de Guatemala reconoce la necesidad de un enfoque holístico respecto de los derechos humanos debido a la composición multicultural, multilingüe y multiétnica de su población. UN أقرت حكومةُ غواتيمالا بالحاجة إلى اتباع نهج كلي إزاء حقوق الإنسان، في ضوء تعدد الثقافات واللغات في ذلك البلد وتنوع التركيبة الإثنية لسكانه.
    Por lo tanto, el Grupo de Río apoya su énfasis en la necesidad de un enfoque realista, con visión de futuro y constructivo. UN وبالتالي تؤيد مجموعة ريو تركيزكم على الحاجة إلى اتخاذ نهج بناء واستشرافي وواقعي.
    Todos ustedes han inspirado mis convicciones sobre la necesidad de un enfoque de consenso en la toma de decisiones. UN لقد ألهمتموني جميعكم فيما كنت أشعر به من اقتناع بشأن الحاجة الى اتباع نهج توافق اﻵراء لدى اتخاذ القرارات.
    Algunas delegaciones hicieron declaraciones recalcando que no debían establecerse vínculos entre los elementos de un programa de trabajo, en tanto que otras delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque amplio. UN وأدلت بعض الوفود ببيانات ركّزت فيها على أنه يجب عدم الربط بين عناصر برنامج العمل، فيما أكدت وفود أخرى على ضرورة توخي الأخذ بنهج شامل.
    El Comité reitera la necesidad de un enfoque concertado e integrado que ubique el cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad en un marco más amplio de aplicación de la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى اتّباع نهج متسق ومتكامل يُدرج تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Al parecer, la gran mayoría de estas actividades se realizan de manera fragmentada, lo que señala la necesidad de un enfoque coherente e integral. UN ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي.
    Al mismo tiempo, todos los ponentes destacaron la aparición de nuevas amenazas, como el aumento de la deuda pública de muchos países desarrollados, y pusieron de relieve la necesidad de un enfoque más integral del desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أكد جميع المشاركين في حلقة النقاش على ظهور تهديدات جديدة، مثل الديون العامة المتنامية في كثير من البلدان المتقدمة وأبرزوا الحاجة إلى الأخذ بنهج أكثر شمولاً بشأن التنمية.
    En el debate se mencionaron algunas cuestiones que revestían especial importancia, como los niños de las minorías y los grupos indígenas, la participación de los niños, la función de la educación y la necesidad de un enfoque integral de los derechos del niño y el desarrollo. UN وخلال المناقشة، كان من بين المسائل التي أُشير إليها باعتبارها تتسم بأهمية خاصة مسألة الأطفال المنتمين إلى أقليات وإلى مجموعات السكان الأصليين، ومسألة مشاركة الأطفال، ودور التعليم، والحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء حقوق الطفل وتنميته.
    Por consiguiente, Noruega subraya la necesidad de un enfoque amplio de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام.
    Se señaló la necesidad de un enfoque coordinado del fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología. UN 52 - وأشير كذلك إلى ضرورة الأخذ بنهج مُنسَّق فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد